LESSON 28 Llewelyn and his dog
第二十八課 盧埃林和他的狗
The spearman heard the bugle sound,
長矛步兵聽到集合的號聲吹響,
And cheerily smiled the morn,
快活地微笑道聲早上好,
And many a brach and many a hound
一只又一只的獵犬
Attend Llewelyn's horn;
紛紛響應(yīng)著聲聲號角。
And still he blew a louder blast,
盧埃林還在更嘹亮地吹著號角,
And gave a louder cheer, —
更大聲地呼喚獵犬,——
"Come, Gelert! why art thou the last
杰樂,快來!為什么你總是
Llewelyn's horn to hear?
最后一個(gè)聽到我的號角?
"Oh, where does faithful Gelert roam?
“哦,忠實(shí)的杰樂,你在哪里?
The flower of all his race!
花叢里急速奔跑!
So true, so brave! —a lamb at home,
那么真切,那么勇敢!——家里溫順的羔羊,
A lion in the chase!"
戰(zhàn)場上追逐的雄獅!”
That day Llewelyn little loved
那天盧埃林不怎么上心地
The chase of hart or hare,
追逐鹿或兔子,
And scant and small the booty proved, —
只因他的獵狗杰樂不在身邊,—
For Gelert was not there.
他的戰(zhàn)利品才少得如此可憐。
Unpleased, Llewelyn homeward hied;
盧埃林悻悻然急急忙忙往家趕,
When, near the portal seat,
臨近大門的位置,
His truant Gelert he espied,
他正好看到開小差的杰樂,
Bounding his lord to greet.
跳躍著向主人熱情地打招呼。
But when he gained the castle door,
但當(dāng)他走到城堡的門口時(shí),
Aghast the chieftain stood:
這位城堡的首領(lǐng)驚得目瞪口呆:
The hound was smeared with drops of gore, —
獵犬的嘴唇和尖牙淌著滴滴鮮血,—
His lips and fangs ran blood!
全身血跡斑斑!
Llewelyn gazed with wild surprise; —
盧埃林驚訝萬分地看著這場景;—
Unused such looks to meet,
顯露出從未有過的表情,
His favourite checked his joyful guise,
愛犬的欣喜行為沒有得到主人的回應(yīng),
And crouched and licked his feet.
于是它蜷縮著身子,舔著他受傷的腳。
Onward in haste Llewelyn passed,
盧埃林匆忙地繼續(xù)前行,
(And on went Gelert too,)
(杰樂也緊跟其后,)
And still, where'er his eyes were cast,
與此同時(shí),他的目光無論投向哪里,
Fresh blood-drops shocked his view!
鮮紅的血滴震驚了他的視野!
O'erturned his infant's bed he found!
他看見嬰兒床已經(jīng)打翻!
The blood-stained cover rent,
地上是血跡斑斑的被子,
And all around the walls and ground
墻壁和地面到處
With recent blood besprent!
都沾上了新鮮的血液!
He called his child—no voice replied!
他呼喚著愛子——沒有回應(yīng)!
He searched, with terror wild;
他恐懼萬分地四下搜尋;
Blood! blood he found on every side!
血!他發(fā)現(xiàn)四面八方都是血!
But nowhere found the child!
但是唯獨(dú)找不到孩子!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漯河市錦繡江南(潁川大道)英語學(xué)習(xí)交流群