英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第620篇

福爾摩斯探案集·銅山毛櫸案 第1期:對(duì)華生文筆的探討(1)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/tsmja1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The Copper Beeches

銅山毛櫸案

"To the man who loves art for its own sake," remarked Sherlock Holmes, tossing aside the advertisement sheet of the Daily Telegraph,

"一個(gè)為藝術(shù)而愛(ài)好藝術(shù)的人,"歇洛克·福爾摩斯將《每日電訊報(bào)》的廣告專(zhuān)頁(yè)扔在一邊說(shuō),

"it is frequently in its least important and lowliest manifestations that the keenest pleasure is to be derived.

"常常是從最不重要和最平凡的形象中得到最大的樂(lè)趣。

It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up,

華生,我高興地觀察到,從你誠(chéng)誠(chéng)懇懇地為我們的案件所作的那些記錄中,你已經(jīng)掌握了這個(gè)真理,

and, I am bound to say, occasionally to embellish,

而且,我肯定地講,有時(shí)你還加以潤(rùn)色,

you have given prominence not so much to the many causes célèbres and sensational trials in which I have figured

你加以突出的并不是那些我曾經(jīng)參與過(guò)的許多著名案件的偵破和轟動(dòng)一時(shí)的審訊,

but rather to those incidents which may have been trivial in themselves,

而是那些本身情節(jié)可能是平凡瑣細(xì)的案件,

but which have given room for those faculties of deduction and of logical synthesis which I have made my special province."

然而這些案件有發(fā)揮推論和邏輯綜合的才能的余地,我把它們列入我的特殊的研究范圍之內(nèi)。"

"And yet," said I, smiling, "I cannot quite hold myself absolved from the charge of sensationalism which has been urged against my records."

"然而,"我微笑著說(shuō),"我不能完全為自己在記錄中采用聳人聽(tīng)聞的手法開(kāi)脫。"

"You have erred, perhaps," he observed, taking up a glowing cinder with the tongs and lighting with it the long cherry-wood pipe

"也許你確有錯(cuò)誤,"他邊評(píng)論述用火鉗夾起火紅的爐渣來(lái)點(diǎn)燃他那長(zhǎng)把的櫻挑木煙斗,

which was wont to replace his clay when he was in a disputatious rather than a meditative mood.

當(dāng)他是在爭(zhēng)論問(wèn)題而不是在思考問(wèn)題的時(shí)候,他常常是用這個(gè)煙斗來(lái)替換陶制煙斗的。

"You have erred perhaps in attempting to put colour and life into each of your statements

"也許你錯(cuò)就錯(cuò)在總是想把你的每項(xiàng)記述都寫(xiě)得生動(dòng)活潑些,

instead of confining yourself to the task of placing upon record that severe reasoning from cause to effect

而不是將你的任務(wù)限制在記述事物因果關(guān)系的嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐评砩希?/p>

which is really the only notable feature about the thing."

這實(shí)際上是事物唯一值得注意的特點(diǎn)。"

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思滁州市天一陽(yáng)光城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦