"Your boy, Arthur, went to bed after his interview with you, but he slept badly on account of his uneasiness about his club debts.
"你的兒子阿瑟和你談話后,便上床去睡覺,不過他因?yàn)榍肪銟凡康膫纳癫话捕y以入睡。
In the middle of the night he heard a soft tread pass his door,
半夜的時(shí)候,他聽見輕輕的腳步聲走過他的房門,
so he rose and, looking out, was surprised to see his cousin walking very stealthily along the passage until she disappeared into your dressing-room.
因此他起床向外探視,吃驚地看到他的堂妹躡手躡腳地偷偷沿著過道走去,直到她消失在你的起居室里。
Petrified with astonishment, the lad slipped on some clothes and waited there in the dark to see what would come of this strange affair.
這孩子驚訝得目瞪口呆。急忙隨便披上一件衣服佇立在暗地里要看看究竟是什么怪事。
Presently she emerged from the room again, and in the light of the passage-lamp your son saw that she carried the precious coronet in her hands.
這時(shí)只見她又從房間里走了出來,你兒子在過道燈光的亮光下看見她手里拿著那頂珍貴的皇冠。
She passed down the stairs, and he, thrilling with horror,
她走向樓梯,你兒子感到一陣恐慌,
ran along and slipped behind the curtain near your door, whence he could see what passed in the hall beneath.
跑過去將身子隱藏在靠近你門口的簾子后面,從那里他可以看到下面大廳里所發(fā)生的一切。
He saw her stealthily open the window, hand out the coronet to someone in the gloom,
他看見她偷偷地將窗戶打開,把皇冠從窗戶里遞出去交給暗地里的什么人。
and then closing it once more hurry back to her room, passing quite close to where he stood hid behind the curtain.
然后把窗戶重新關(guān)上,從十分靠近他站立的地方,他躲藏在簾子后面經(jīng)過,匆匆地回到她房間里去了。
"As long as she was on the scene he could not take any action without a horrible exposure of the woman whom he loved.
"只要她還在現(xiàn)場(chǎng),他就不可能采取什么行動(dòng),以免可怕地暴露他心愛的女人的可恥行徑。
But the instant that she was gone he realized how crushing a misfortune this would be for you, and how all-important it was to set it right.
但是她剛一走開,他馬上意識(shí)到這件事將會(huì)使你遭受多大的不幸,并感覺到把它糾正過來是多么重要。
He rushed down, just as he was, in his bare feet,
他急奔下樓,仍然是披著衣服,光著腳,
opened the window, sprang out into the snow, and ran down the lane, where he could see a dark figure in the moonlight.
打開那扇窗戶,跳到外面雪地里,沿著小道跑去,在月光里他瞧見一了黑影。
Sir George Burnwell tried to get away, but Arthur caught him,
喬治·伯恩韋爾爵士正企圖逃跑,但是被阿瑟捉住了,
and there was a struggle between them, your lad tugging at one side of the coronet, and his opponent at the other.
兩個(gè)人在那里爭(zhēng)奪起來,你的孩子抓著皇冠的一端,而他的對(duì)手抓著另外一端。
In the scuffle, your son struck Sir George and cut him over the eye.
扭打之間,你的兒子揍了喬治爵士一拳,打傷了他的眼部。
Then something suddenly snapped, and your son, finding that he had the coronet in his hands,
這時(shí)忽然間有什么東西被拉斷了,當(dāng)時(shí)你的兒子發(fā)現(xiàn)皇冠已經(jīng)在他手里,
rushed back, closed the window, ascended to your room,
便急忙跑回來,關(guān)上窗戶,上樓到你房?jī)?nèi),
and had just observed that the coronet had been twisted in the struggle and was endeavouring to straighten it when you appeared upon the scene."
正在察看那扭壞了的皇冠并用力要把它弄正的時(shí)候,你就出現(xiàn)在現(xiàn)場(chǎng)了。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濱州市濱州市血站宿舍英語學(xué)習(xí)交流群