He was a man of about fifty, tall, portly, and imposing, with a massive, strongly marked face and a commanding figure.
這個人大約有五十歲模樣,長得身材魁梧,臉龐厚實,堂堂儀表,真是相貌非凡。
He was dressed in a sombre yet rich style, in black frock-coat,
他的衣著雖然色澤暗淡,但是卻很奢華時髦,他身穿一件黑色大禮服,
shining hat, neat brown gaiters, and well-cut pearl-gray trousers.
頭戴一頂有光澤的帽子,腳蹬一雙式樣雅致的有綁腿的棕色高統(tǒng)靴,褲子剪裁考究,是珠灰色的。
Yet his actions were in absurd contrast to the dignity of his dress and features,
然而,他的行動與他端莊尊嚴(yán)的衣著和儀表相比,卻顯得十分荒唐可笑,
for he was running hard, with occasional little springs,
因為他正在一股勁地奔跑,偶爾還夾雜著小小的蹦跳,
such as a weary man gives who is little accustomed to set any tax upon his legs.
好像一個疲憊困乏的人不習(xí)慣使自己的雙腿加重負(fù)擔(dān)而蹦跳的那樣。
As he ran he jerked his hands up and down, waggled his head,
當(dāng)他跑的時候,雙手痙攣地上下?lián)]動,腦袋晃來晃去,
and writhed his face into the most extraordinary contortions.
因而使他的臉部抽搐得非常難看。
"What on earth can be the matter with him?" I asked.
"他究竟出了什么事?。?quot;我不禁問道。
"He is looking up at the numbers of the houses."
"他在查看這些房子的門牌號碼。"
"I believe that he is coming here," said Holmes, rubbing his hands.
"我相信他是到我們這里來的。"福爾摩斯搓著手說。
"Here?" "Yes; I rather think he is coming to consult me professionally.
"到這里來?" "是的,我想他是來請教與我專業(yè)有關(guān)的事。
I think that I recognize the symptoms. Ha! did I not tell you?"
我是看得出這種跡象的。哈!我不是剛對你說過嗎?"
As he spoke, the man, puffing and blowing, rushed at our door
說話間,那個人已經(jīng)氣急敗壞地沖到我們的門口,
and pulled at our bell until the whole house resounded with the clanging.
把門鈴拉得響徹整所房屋。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市延安嘉苑英語學(xué)習(xí)交流群