The firemen had been much perturbed at the strange arrangements which they had found within,
消防隊(duì)員們發(fā)現(xiàn)房子里面的布置很奇怪,感到很傷腦筋,
and still more so by discovering a newly severed human thumb upon a window-sill of the second floor.
更使他們不安的是在三樓的一個(gè)窗臺(tái)上發(fā)現(xiàn)了一截剛被砍下來的大拇指。
About sunset, however, their efforts were at last successful, and they subdued the flames,
大約在日落西山的時(shí)候,他們才總算沒有白費(fèi)勁,終于控制了這場(chǎng)大火,
but not before the roof had fallen in, and the whole place been reduced to such absolute ruin that,
但是房頂已經(jīng)燒塌了,整個(gè)現(xiàn)場(chǎng)已變成了一片廢墟,
save some twisted cylinders and iron piping,
以至除了一些彎曲的氣缸和鐵管子外,
not a trace remained of the machinery which had cost our unfortunate acquaintance so dearly.
我們的不幸的朋友為之付出如此巨大代價(jià)的那臺(tái)機(jī)器,竟沒有留下任何其它的遺跡。
Large masses of nickel and of tin were discovered stored in an out-house, but no coins were to be found,
我們發(fā)現(xiàn)了貯藏在一間附屬的外屋里的大量鎳錠和錫錠,但卻沒有找到硬幣,
which may have explained the presence of those bulky boxes which have been already referred to.
這情況也許可以說明為什么有上面提到的那些沉重的大箱子。
How our hydraulic engineer had been conveyed from the garden to the spot where he recovered his senses
我們這位水利工程師是如何從花園里被送到他恢復(fù)知覺的那個(gè)地方,
might have remained forever a mystery were it not for the soft mould, which told us a very plain tale.
可能會(huì)永遠(yuǎn)是個(gè)謎,如果不是那塊松軟的泥土給我們留下了清楚的足跡的話。
He had evidently been carried down by two persons, one of whom had remarkably small feet and the other unusually large ones.
顯而易見他是被兩個(gè)人抬過去的。一個(gè)人的腳異常小,另一個(gè)人的腳卻大得出奇。
On the whole, it was most probable that the silent Englishman, being less bold or less murderous than his companion,
總的來說,很可能那個(gè)沉默寡言的英國(guó)人不像他的同伙那么膽大妄為,或者說不象他的同伙那么兇殘,
had assisted the woman to bear the unconscious man out of the way of danger.
是他幫助那個(gè)女人把失去知覺的人抬離險(xiǎn)地的。
"Well," said our engineer ruefully as we took our seats to return once more to London, "it has been a pretty business for me!
當(dāng)我們?cè)俅巫匣疖嚪祷貍惗氐臅r(shí)候,我們的這位工程師沮喪地說,"唉,這對(duì)我說來真是件糟糕的事情。
I have lost my thumb and I have lost a fifty-guinea fee, and what have I gained?"
我失去了我的大拇指,失去了五十畿尼的酬金,而我得到的是什么呢?"
"Experience," said Holmes, laughing. "Indirectly it may be of value, you know;
"經(jīng)驗(yàn)!"福爾摩斯笑著說,"您要明白,間接地說這可能是有價(jià)值的;
you have only to put it into words to gain the reputation of being excellent company for the remainder of your existence."
只要這事一宣揚(yáng)出去,在您今后的生活中,您的事務(wù)所就會(huì)獲得很好的聲譽(yù)。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思無錫市縣航新村英語學(xué)習(xí)交流群