英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第531篇

福爾摩斯探案集·工程師大拇指案 第21期:被砍掉的大拇指(7)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年11月30日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/gcsdmza21.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The newcomers were Colonel Lysander Stark and a short thick man with a chinchilla beard growing out of the creases of his double chin,

進(jìn)來(lái)的是萊桑德·斯塔克上校和一個(gè)身材矮胖、雙下巴的褶痕上長(zhǎng)著栗鼠胡須的人。

who was introduced to me as Mr. Ferguson.

上校向我介紹他是弗格森先生。

'This is my secretary and manager,' said the colonel.

'這位是我的秘書(shū)兼經(jīng)理,'上校說(shuō),

'By the way, I was under the impression that I left this door shut just now. I fear that you have felt the draught.'

'順便說(shuō)一下,我記得我剛才是讓這扇門(mén)關(guān)著的。我擔(dān)心穿堂風(fēng)吹著您。'

'On the contrary,' said I, 'I opened the door myself because I felt the room to be a little close.'

'恰恰相反,'我說(shuō),'是我自己把門(mén)打開(kāi)的,因?yàn)槲腋械竭@個(gè)房間有點(diǎn)悶人。'

He shot one of his suspicious looks at me.

他狐疑地看了我一眼。

'Perhaps we had better proceed to business, then,' said he.

'那么,我們最好還是著手進(jìn)行我們的事吧,'他說(shuō),

'Mr. Ferguson and I will take you up to see the machine.'

'弗格森先生和我準(zhǔn)備領(lǐng)您到上面去看看機(jī)器。'

'I had better put my hat on, I suppose.'

'我想,我最好還是戴上帽子吧。'

'Oh, no, it is in the house.'

'噢,沒(méi)有必要,就在這所房子里面。'

'What, you dig fuller's-earth in the house?'

'什么?你們?cè)诜孔永锿谄淄粒?#39;

'No, no. This is only where we compress it. But never mind that.

'不,不。這只是我們壓磚坯的地方。不過(guò)這無(wú)關(guān)緊要。

All we wish you to do is to examine the machine and to let us know what is wrong with it.'

我們希望您做的只是檢查一下機(jī)器,并讓我們知道是什么毛病。'

We went upstairs together, the colonel first with the lamp, the fat manager and I behind him.

我們一起上了樓,上校提著燈走在前面,胖經(jīng)理和我跟在他后面。

It was a labyrinth of an old house, with corridors, passages, narrow winding staircases, and little low doors,

這是一座迷宮似的古老房子,有許許多多走廊、過(guò)道、狹窄的盤(pán)旋式樓梯、低矮的小門(mén),

the thresholds of which were hollowed out by the generations who had crossed them.

所有的門(mén)檻,由于幾代人的踐踏已凹陷了下去。

There were no carpets and no signs of any furniture above the ground floor,

在底層的地板上沒(méi)有地毯,也沒(méi)有安放過(guò)家具的痕跡,

while the plaster was peeling off the walls, and the damp was breaking through in green, unhealthy blotches.

墻上的灰泥已經(jīng)剝落,綠色骯臟的污漬上還在冒出濕氣。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南昌市東湖城建局宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦