"Two years have passed since then, and my life has been until lately lonelier than ever.
"從那以后,兩年過去了,一直到最近,我的生活比以往更加孤單寂寞。
A month ago, however, a dear friend, whom I have known for many years, has done me the honour to ask my hand in marriage.
然而,一個(gè)月前,很榮幸有一位認(rèn)識(shí)多年的親密朋友向我求婚。
His name is Armitage -- Percy Armitage -- the second son of Mr. Armitage, of Crane Water, near Reading.
他的名字叫阿米塔奇--珀西·阿米塔奇,是住在里丁附近克蘭活特的阿米塔奇先生的二兒子。
My stepfather has offered no opposition to the match, and we are to be married in the course of the spring.
我繼父對(duì)這件婚事沒有表示異議,我們商定在春天的時(shí)候結(jié)婚。
Two days ago some repairs were started in the west wing of the building, and my bedroom wall has been pierced,
兩天前,這所房子西邊的耳房開始進(jìn)行修繕,我臥室的墻壁被鉆了些洞,
so that I have had to move into the chamber in which my sister died, and to sleep in the very bed in which she slept.
所以我不得不搬到我姐姐喪命的那房間里去住,睡在她睡過的那張床上。
Imagine, then, my thrill of terror when last night, as I lay awake, thinking over her terrible fate,
昨天晚上,我睜著眼睛躺在床上,回想起她那可怕的遭遇,
I suddenly heard in the silence of the night the low whistle which had been the herald of her own death.
在這寂靜的深夜,我突然聽到曾經(jīng)預(yù)兆她死亡的輕輕的口哨聲,
I sprang up and lit the lamp, but nothing was to be seen in the room.
我跳了起來,把燈點(diǎn)著,但是在房間里什么也沒看到。
I was too shaken to go to bed again, however, so I dressed, and as soon as it was daylight I slipped down,
可是我實(shí)在是嚇得魂不附體,再也不敢重新上床。我穿上了衣服,天一亮,我悄悄地出來,
got a dog-cart at the Crown Inn, which is opposite, and drove to Leatherhead,
在邸宅對(duì)面的克朗旅店雇了一輛單馬車,坐車到萊瑟黑德,
from whence I have come on this morning with the one object of seeing you and asking your advice."
又從那里來到你這兒,唯一的目的是來拜訪你并向你請(qǐng)教。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市太原路64弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群