"Hum! So much for the police-court," said Holmes thoughtfully, tossing aside the paper.
"哼!警察局和法庭所提供的情況也就這么多了,"福爾摩斯若有所思地說著,順手把報(bào)紙扔到一邊。
"The question for us now to solve
"我們現(xiàn)在要解決的問題是,
is the sequence of events leading from a rifled jewel-case at one end to the crop of a goose in Tottenham Court Road at the other.
把從被盜的首飾匣為起點(diǎn)到托特納姆法院路拾到的那只鵝的嗦囊為終點(diǎn)的一系列事件按順序理清楚。
You see, Watson, our little deductions have suddenly assumed a much more important and less innocent aspect.
你知道嗎,華生,我們的小小推論已經(jīng)很快地表現(xiàn)為嚴(yán)重性大為增加,而無罪的可能性大為減少這方面了。
Here is the stone; the stone came from the goose, and the goose came from Mr. Henry Baker,
這就是那顆寶石,那顆寶石來自那只鵝,那只鵝來自亨利·貝克先生,
the gentleman with the bad hat and all the other characteristics with which I have bored you.
關(guān)于這位先生的破帽子以及所有其它的特征的分析我已向你提供了。
So now we must set ourselves very seriously to finding this gentleman and ascertaining what part he has played in this little mystery.
因此現(xiàn)在我們要認(rèn)真地找到這位先生,并且弄清楚他在這小小的神秘事件中扮演的是什么樣的角色。
To do this, we must try the simplest means first, and these lie undoubtedly in an advertisement in all the evening papers.
要做到這一點(diǎn),我們開始必須使用最簡單的方法,這方法無庸置疑地是在所有晚報(bào)上刊登一則啟事。
If this fail, I shall have recourse to other methods."
如果這種方法不成功,那么我將不得不借助于其它的方法了。"
"What will you say?"
"啟事說什么呢?"
"Give me a pencil and that slip of paper.
"給我一枝鉛筆和一張紙。
Now, then: 'Found at the corner of Goodge Street, a goose and a black felt hat.
好,下面就是我要說的:'茲于古治街拐角揀到鵝一只和黑氈帽一頂。
Mr. Henry Baker can have the same by applying at 6:30 this evening at 221B, Baker Street.' That is clear and concise."
亨利·貝克先生請(qǐng)于晚六點(diǎn)半到貝克街221號(hào)乙詢問,即可領(lǐng)回原物。'這樣寫既簡單又明了。"
"Very. But will he see it?"
"對(duì)。可是他會(huì)看到這個(gè)啟事嗎?"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思保定市鵬渤公園里(北環(huán)路)英語學(xué)習(xí)交流群