While Sherlock Holmes had been detailing this singular series of events,
當(dāng)歇洛克·福爾摩斯細(xì)說(shuō)著這一連串奇怪的事情的時(shí)候,
we had been whirling through the outskirts of the great town until the last straggling houses had been left behind,
我們的馬車(chē)正飛快地駛過(guò)這座大城市的郊區(qū),直到最后把那些零零落落的房子甩在后面。
and we rattled along with a country hedge upon either side of us.
接著馬車(chē)順著兩旁有籬笆的鄉(xiāng)間道路轔轔前進(jìn)。
Just as he finished, however, we drove through two scattered villages, where a few lights still glimmered in the windows.
他剛一講完,我們正從兩個(gè)疏疏落落的村莊之間駛過(guò),有幾家窗戶(hù)里燈光閃爍著微光。
"We are on the outskirts of Lee," said my companion.
"現(xiàn)在已經(jīng)到了李鎮(zhèn)的郊區(qū),"我的伙伴說(shuō),
"We have touched on three English counties in our short drive,
"在我們短短的旅途中,一路上竟接觸了英格蘭的三個(gè)郡縣,
starting in Middlesex, passing over an angle of Surrey, and ending in Kent.
從米德?tīng)栙惪怂钩霭l(fā),經(jīng)過(guò)薩里的一隅,最后到達(dá)了肯特郡。
See that light among the trees? That is The Cedars,
你看到了那樹(shù)叢中的燈光了嗎?那就是杉園。
and beside that lamp sits a woman whose anxious ears have already, I have little doubt, caught the clink of our horse's feet."
在那燈旁坐著一位婦女,她憂(yōu)心如焚,靜聆動(dòng)靜的耳朵無(wú)疑已經(jīng)聽(tīng)到我們馬蹄得得的聲音了。"
"But why are you not conducting the case from Baker Street?" I asked.
"可是你為什么不在貝克街辦這件案子呢?"我問(wèn)道。
"Because there are many inquiries which must be made out here.
"因?yàn)橛性S多事情要在這里進(jìn)行偵察。
Mrs. St. Clair has most kindly put two rooms at my disposal,
圣克萊爾太太已經(jīng)盛情地安排了兩間屋子供我使用。
and you may rest assured that she will have nothing but a welcome for my friend and colleague.
你可以放心,她一定對(duì)我的朋友兼伙伴表示熱烈歡迎。
I hate to meet her, Watson, when I have no news of her husband. Here we are. Whoa, there, whoa!"
華生,在我還沒(méi)有得到她丈夫的消息以前,我可真怕見(jiàn)她。我們到啦。"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思邯鄲市德林苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群