"This discovery, and the evident confusion which the cripple showed, made the inspector realize that the matter was serious.
"這一發(fā)現(xiàn),加上那瘸子表現(xiàn)出明顯的驚慌失措的樣子,使巡官認(rèn)識(shí)到事態(tài)的嚴(yán)重性。
The rooms were carefully examined, and results all pointed to an abominable crime.
所有房間都進(jìn)行了仔細(xì)檢查,結(jié)果表明一切都與一件可憎的罪行有關(guān)。
The front room was plainly furnished as a sitting-room and led into a small bedroom,
前屋陳設(shè)簡(jiǎn)樸,作為起居之用。這間屋子通向一間小臥室,
which looked out upon the back of one of the wharves.
由小臥室望出去,正對(duì)著一段碼頭的背部。
Between the wharf and the bedroom window is a narrow strip,
碼頭和臥室窗戶之間是一窄長(zhǎng)地段,
which is dry at low tide but is covered at high tide with at least four and a half feet of water.
退潮時(shí)是干涸的,漲潮時(shí)則為至少四英尺深的河水所淹沒(méi)。
The bedroom window was a broad one and opened from below.
臥室的窗戶很寬敞,是由下邊開的。
On examination traces of blood were to be seen upon the window-sill,
在檢查房間時(shí),發(fā)現(xiàn)窗框上有斑斑血跡,
and several scattered drops were visible upon the wooden floor of the bedroom.
還有幾滴滴在臥室的地板上。
Thrust away behind a curtain in the front room were all the clothes of Mr. Neville St. Clair, with the exception of his coat.
在前屋中,猛地拉開一條帷幕在它的后面發(fā)現(xiàn)有圣克萊爾先生的全套衣服,只缺那件上衣。
His boots, his socks, his hat, and his watch -- all were there.
他的靴子、襪子、帽子和手表--都在那里。
There were no signs of violence upon any of these garments, and there were no other traces of Mr. Neville St. Clair.
從這些衣物上都瞧不出有什么暴行的痕跡,此外也看不到圣克萊爾先生的蹤影。
Out of the window he must apparently have gone, for no other exit could be discovered,
他顯然一定是從窗戶跑出去的,因?yàn)闆](méi)有發(fā)現(xiàn)有別的出路,
and the ominous bloodstains upon the sill gave little promise that he could save himself by swimming,
從窗框上那些不祥的血跡看來(lái),他想游泳逃生是不大可能的,
for the tide was at its very highest at the moment of the tragedy.
因?yàn)檫@幕悲劇發(fā)生的時(shí)候,潮水正漲到了頂點(diǎn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思昆明市山水潤(rùn)城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群