"Convinced that something was amiss with him, she rushed down the steps
"她確信他出了什么事故,便順著臺階飛奔下去
for the house was none other than the opium den in which you found me to-night
因為這房子恰恰就是今晚你發(fā)現(xiàn)我呆過的那個煙館
and running through the front room she attempted to ascend the stairs which led to the first floor.
闖進那棟房子的前屋,當她穿過屋子正想登上通往二樓的樓梯時,
At the foot of the stairs, however, she met this lascar scoundrel of whom I have spoken, who thrust her back and,
在樓梯口,她遇到了我說過的那個印度人,被他推了回來,
aided by a Dane, who acts as assistant there, pushed her out into the street.
接著又來了一個丹麥助手,一起把她推到街上。
Filled with the most maddening doubts and fears, she rushed down the lane and, by rare good-fortune,
她心里充滿了無窮的疑慮和震驚,急忙沿著小巷沖了出去,萬想不到非常幸運,
met in Fresno Street a number of constables with an inspector, all on their way to their beat.
在弗雷斯諾街頭,遇見了正在去值崗上班途中的一位巡官和幾名巡捕。
The inspector and two men accompanied her back, and in spite of the continued resistance of the proprietor,
那巡官同兩名巡捕隨她回去,盡管那煙館老板再三阻攔,
they made their way to the room in which Mr. St. Clair had last been seen.
他們?nèi)匀贿M入了剛才發(fā)現(xiàn)圣克萊爾先生的那間屋子。
There was no sign of him there.
在那間屋子里看不出有他在那兒呆過的跡象。
In fact, in the whole of that floor there was no one to be found save a crippled wretch of hideous aspect, who, it seems, made his home there.
事實上,在整個那層樓上,除了一個跛腳的、面目可憎的家伙似乎在那里住家以外,沒有見到有其他任何人。
Both he and the lascar stoutly swore that no one else had been in the front room during the afternoon.
這家伙和那個印度人同聲賭咒發(fā)誓說,那天下午沒有任何人到過那層樓的前屋。
So determined was their denial that the inspector was staggered,
他們矢口否認,使得巡官無所適從,
and had almost come to believe that Mrs. St.Clair had been deluded when, with a cry,
并且?guī)缀跽J為圣克萊爾太太看錯了人;這時,她突然大喊一聲,
she sprang at a small deal box which lay upon the table and tore the lid from it.
猛撲到桌上的一個小松木盒前,把盒蓋掀開。
Out there fell a cascade of children's bricks. It was the toy which he had promised to bring home.
嘩地倒出來一大堆兒童玩具積木。這就是他曾答應要帶回家去的玩具。