He flicked the horse with his whip, and we dashed away through the endless succession of sombre and deserted streets,
他輕輕抽了那馬一鞭子,馬車就疾馳起來,經(jīng)過了一條條黑黝黝的寂靜無人的街道,
which widened gradually, until we were flying across a broad balustraded bridge,
隨后,路面漸漸寬闊起來,最后飛馳過一座兩側(cè)有欄桿的大橋,
with the murky river flowing sluggishly beneath us.
橋下黑沉沉的河水緩緩地流著。
Beyond lay another dull wilderness of bricks and mortar,
向前望去,又是一片盡是磚堆和灰泥的單調(diào)的荒地,
its silence broken only by the heavy, regular footfall of the policeman,
四野闃然,只有巡邏警的沉重而有規(guī)律的腳步聲,
or the songs and shouts of some belated party of revellers.
或者偶爾有某些留連忘返的狂歡作樂者在歸途中縱歌濫喊,才間或打破寂靜。
A dull wrack was drifting slowly across the sky,
一堆散亂的云緩緩地飄過天空,
and a star or two twinkled dimly here and there through the rifts of the clouds.
這兒那兒一兩顆星星在云縫里閃爍著微弱的光芒。
Holmes drove in silence, with his head sunk upon his breast, and the air of a man who is lost in thought,
福爾摩斯在沉寂中驅(qū)車前進(jìn),他頭垂胸前,仿佛深思入幻,
while I sat beside him, curious to learn what this new quest might be which seemed to tax his powers so sorely,
我坐在他身邊,非常納悶這件新案究竟是怎么一回事兒,竟使他耗費(fèi)如此之大的精力,
and yet afraid to break in upon the current of his thoughts.
但又不敢打斷他的思潮。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市蓮花樓英語學(xué)習(xí)交流群