We heard the door open, a few hurried words, and then quick steps upon the linoleum.
我聽到開門聲和急促的話音,然后一陣快步走過地氈的聲響。
Our own door flew open, and a lady, clad in some dark-coloured stuff, with a black veil, entered the room.
接著我們的房門突然大開。一位婦女身穿深色呢絨衣服,頭蒙黑紗,走進(jìn)屋來。
"You will excuse my calling so late," she began, and then, suddenly losing her self-control,
"請原諒我這么晚來打攪您!"她開始說,隨即克制不住自己,
she ran forward, threw her arms about my wife's neck, and sobbed upon her shoulder.
快步向前,摟著我妻子的脖子,伏在她的肩上啜泣了起來。
"Oh, I'm in such trouble!" she cried; "I do so want a little help."
"噢!我真倒霉!"她哭著說,"我多么需要能得到一點兒幫助??!"
"Why," said my wife, pulling up her veil, "it is Kate Whitney.
"??!"我的妻子說,同時掀開她的面紗,"原來是凱特·惠特尼啊。
How you startled me, Kate! I had not an idea who you were when you came in."
你可嚇著我了,凱特!你進(jìn)來時我簡直想象不到是你!"
"I didn't know what to do, so I came straight to you."
"我不知道怎樣才好,我就直接跑來找你。"
That was always the way. Folk who were in grief came to my wife like birds to a light-house.
事情總是這樣。人們一有發(fā)愁的事,就來找我的妻子,好象黑夜里的鳥兒齊向燈塔一樣來尋找慰藉。"
"It was very sweet of you to come.
我們很高興你的來臨!
Now, you must have some wine and water, and sit here comfortably and tell us all about it.
不過,你得喝一點兌水的酒,平靜地坐一會兒,再跟我們講是怎么一回事。
Or should you rather that I sent James off to bed?"
要不然我先打發(fā)詹姆斯去就寢,你看好嗎?"
"Oh, no, no! I want the doctor's advice and help, too.
"哦!不,不!我也需要大夫的指點和幫助呢。
It's about Isa. He has not been home for two days. I am so frightened about him!"
是關(guān)于艾薩的事情,他兩天沒回家了。我為他害怕極了!"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市豐逸尚居英語學(xué)習(xí)交流群