I did as he ordered, and when the lawyer arrived I was asked to step up to the room.
我照他的吩咐辦了。律師來(lái)到時(shí),我被召喚到他的房間里。
The fire was burning brightly, and in the grate there was a mass of black,
爐火熊熊,在壁爐的爐柵里有一堆黑色蓬松的紙灰燼。
fluffy ashes, as of burned paper, while the brass box stood open and empty beside it.
那黃銅箱匣放在一旁,敞著蓋,里面空空如也。
As I glanced at the box I noticed, with a start,
我瞧了那匣子一眼,大吃一驚,
that upon the lid was printed the treble K which I had read in the morning upon the envelope.
因?yàn)槟窍蛔由w上印著我上午在信封上所見(jiàn)到的那樣的三個(gè)K字。
'I wish you, John,' said my uncle, 'to witness my will.
'約翰,我希望你,'我伯父說(shuō)道,'作我的遺囑見(jiàn)證人。
I leave my estate, with all its advantages and all its disadvantages,
我把我的產(chǎn)業(yè),連帶它的一切有利和不利之處,
to my brother, your father, whence it will, no doubt, descend to you.
留給我的兄弟--也就是你的父親。無(wú)疑以后從你父親那里又會(huì)遺留給你的。
If you can enjoy it in peace, well and good!
如果你能平安無(wú)事地享有它們,自然是好;
If you find you cannot, take my advice, my boy, and leave it to your deadliest enemy.
不過(guò),如果你發(fā)覺(jué)不能,那么,孩子,我勸你把它留給你的死敵。
I am sorry to give you such a two-edged thing, but I can't say what turn things are going to take.
我很遺憾給你留下這樣一個(gè)具有雙重意義的東西,但是我也真說(shuō)不上事情會(huì)向哪個(gè)方向發(fā)展。
Kindly sign the paper where Mr. Fordham shows you.'
請(qǐng)你按照福德姆律師在遺囑上指給你的地方簽上你的名字吧。'
I signed the paper as directed, and the lawyer took it away with him.
我照律師所指之處簽了名,律師就將遺囑帶走了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廣州市東平大院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群