英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第328篇

福爾摩斯探案集·博斯科姆比溪谷秘案 第15期:來到目的地(1)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年10月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/bskmbxgma15.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

It was nearly four o'clock when we at last, after passing through the beautiful Stroud Valley,

當(dāng)我們經(jīng)過風(fēng)景秀麗的斯特勞德溪谷時已經(jīng)差不多4點(diǎn)鐘了,

and over the broad gleaming Severn, found ourselves at the pretty little country-town of Ross.

在越過了河面很寬、閃閃發(fā)光的塞文河之后,終于到達(dá)羅斯這個風(fēng)景宜人的小鄉(xiāng)鎮(zhèn)。

A lean, ferret-like man, furtive and sly-looking, was waiting for us upon the platform.

一個細(xì)長個子、貌似偵探、詭秘狡詐的男人正在站臺上等候我們。

In spite of the light brown dustcoat and leather-leggings which he wore in deference to his rustic surroundings,

盡管他遵照周圍農(nóng)村的習(xí)慣穿了淺棕色的風(fēng)衣和打了皮裹腿,

I had no difficulty in recognizing Lestrade, of Scotland Yard.

我還是一眼就認(rèn)出他是蘇格蘭場的雷斯垂德。

With him we drove to the Hereford Arms where a room had already been engaged for us.

我們和他一道乘車到赫里福德阿姆斯旅館,在那里已經(jīng)為我們預(yù)約了房間。

"I have ordered a carriage," said Lestrade as we sat over a cup of tea.

當(dāng)我們坐下來喝茶的時候,雷斯垂德說:"我已經(jīng)雇了一輛馬車。

"I knew your energetic nature, and that you would not be happy until you had been on the scene of the crime."

我知道你的剛毅的個性,你是恨不得馬上就到作案的現(xiàn)場去的。"

"It was very nice and complimentary of you," Holmes answered. "It is entirely a question of barometric pressure."

福爾摩斯回答說:"你實(shí)在太客氣了。去不去全取決于晴雨表多少度。"

Lestrade looked startled. "I do not quite follow," he said.

雷斯垂德聽了這話為之愕然。他說:"我沒有聽懂你這話是什么意思。"

"How is the glass? Twenty-nine, I see. No wind, and not a cloud in the sky.

"水銀柱上是多少度?我看是二十九度。沒有風(fēng),天上無云。

I have a caseful of cigarettes here which need smoking, and the sofa is very much superior to the usual country hotel abomination.

我這里有整整一盒等著要抽的香煙,而這里的沙發(fā)又比一般農(nóng)村旅館討厭的陳設(shè)要好得多。

I do not think that it is probable that I shall use the carriage to-night."

我想今晚我大概不用馬車了吧。"

Lestrade laughed indulgently. "You have, no doubt, already formed your conclusions from the newspapers," he said.

雷斯垂德放聲大笑起來。他說:"你無疑已經(jīng)根據(jù)報紙上的報道下了結(jié)論。

"The case is as plain as a pikestaff, and the more one goes into it the plainer it becomes.

這個案子的案情是一清二楚的,你愈是深入了解就愈是清楚。

Still, of course, one can't refuse a lady, and such a very positive one, too.

當(dāng)然,我們也確實(shí)是不好拒絕這樣一位名副其實(shí)的女士的要求。

She had heard of you, and would have your opinion,

她聽說過你的大名,她要征詢你的意見,

though I repeatedly told her that there was nothing which you could do which I had not already done.

雖然我一再對她說,凡是我都辦不到的事,你也是辦不到的。

Why, bless my soul! here is her carriage at the door."

啊,我的天呀!她的馬車已經(jīng)到了門前。"

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長沙市博雅例外英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦