The two McCarthys were seen after the time when William Crowder, the game-keeper, lost sight of them.
在獵場(chǎng)看守人威廉·克勞德目睹麥卡錫父子走過(guò)直至看不見(jiàn)了之后,還有別人見(jiàn)到他們。
The Boscombe Pool is thickly wooded round, with just a fringe of grass and of reeds round the edge.
博斯科姆比池塘附近都是茂密的樹(shù)林,池塘四周則是雜草和蘆葦叢生。
A girl of fourteen, Patience Moran, who is the daughter of the lodge-keeper of the Boscombe Valley estate,
一個(gè)十四歲的女孩子,博斯科姆比溪谷莊園看門(mén)人的女兒佩興斯·莫蘭,
was in one of the woods picking flowers.
當(dāng)時(shí)在那周?chē)囊粋€(gè)樹(shù)林里采摘鮮花。
She states that while she was there she saw, at the border of the wood and close by the lake, Mr. McCarthy and his son,
她說(shuō),她在那里的時(shí)候看見(jiàn)麥卡錫先生和他的兒子在樹(shù)林邊靠近池塘的地方;
and that they appeared to be having a violent quarrel.
當(dāng)時(shí)他們好像正在激烈爭(zhēng)吵。
She heard Mr. McCarthy the elder using very strong language to his son,
她聽(tīng)見(jiàn)老麥卡錫先生在大罵他的兒子;
and she saw the latter raise up his hand as if to strike his father.
她還看見(jiàn)那兒子舉起了他的手,好像要打他的父親似的。
She was so frightened by their violence that she ran away
她被他們暴跳如雷的行為嚇得趕快跑開(kāi),
and told her mother when she reached home that she had left the two McCarthys quarrelling near Boscombe Pool,
回家后便對(duì)她母親說(shuō),她離開(kāi)樹(shù)林時(shí)麥卡錫父子兩人正在博斯科姆比池塘附近吵架,
and that she was afraid that they were going to fight.
她恐怕他們馬上要扭打起來(lái)。
She had hardly said the words when young Mr. McCarthy came running up to the lodge to say that
她的話音剛落,小麥卡錫便跑進(jìn)房來(lái)說(shuō),
he had found his father dead in the wood, and to ask for the help of the lodge-keeper.
他發(fā)現(xiàn)他父親已死在樹(shù)林里,他向看門(mén)人求助。
He was much excited, without either his gun or his hat, and his right hand and sleeve were observed to be stained with fresh blood.
他當(dāng)時(shí)十分激動(dòng),他的槍和帽子都沒(méi)有帶,在他的右手和袖子上都可以看到剛沾上的血跡。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市路勁御城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群