Looking over his shoulder, I saw that on the pavement opposite there stood a large woman with a heavy fur boa round her neck,
我從他的肩上往外看去,對面人行道上站著一個高大的女人,頸上圍著厚毛皮圍脖,
and a large curling red feather in a broad-brimmed hat which was tilted in a coquettish Duchess of Devonshire fashion over her ear.
插著一支大而卷曲的羽毛的寬邊帽子,以德文郡公爵夫人賣弄風(fēng)情的姿態(tài),歪戴在一只耳朵上面。
From under this great panoply she peeped up in a nervous, hesitating fashion at our windows,
在這樣盛裝之下,她神情緊張、遲疑不決地向上窺視著我們的窗子,
while her body oscillated backward and forward, and her fingers fidgeted with her glove buttons.
同時身體前后搖晃著,手指煩躁不安地?fù)芘痔椎拟o扣。
Suddenly, with a plunge, as of the swimmer who leaves the bank, she hurried across the road, and we heard the sharp clang of the bell.
突然,像游泳者從岸上一躍入水那樣,她急遽地穿過馬路,我們聽到了一陣刺耳的門鈴聲。
"I have seen those symptoms before," said Holmes, throwing his cigarette into the fire.
福爾摩斯把煙頭扔到壁爐里,說:"這種征兆,我以前看見過。
"Oscillation upon the pavement always means an affaire de coeur.
在人行道上搖搖晃晃經(jīng)常是意味著發(fā)生了色情事件。
She would like advice, but is not sure that the matter is not too delicate for communication.
她想要征詢一下別人的意見,但是又拿不定主意是否應(yīng)把這樣微妙的事情告訴別人。
And yet even here we may discriminate.
就在這點上也要加以區(qū)別。
When a woman has been seriously wronged by a man she no longer oscillates, and the usual symptom is a broken bell wire.
當(dāng)一個女人覺得一個男人做了很對不起她的事的時候,她不再搖晃了,通常的征兆是急得把門鈴線都給你拉斷了。
Here we may take it that there is a love matter, but that the maiden is not so much angry as perplexed, or grieved.
現(xiàn)在這個我們可以看作是一樁戀愛事件,不過這個女子并不怎么憤怒,而只是迷惘或憂傷。
But here she comes in person to resolve our doubts."
好在目前她親自登門造訪,我們的疑團也就可以迎刃而解了。"
As he spoke there was a tap at the door, and the boy in buttons entered to announce Miss Mary Sutherland,
他正說著,有人敲門,穿著號衣的男仆進來報告說瑪麗·薩瑟蘭小姐來訪。
while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat.
話音未落,這位女客就出現(xiàn)在他那穿著黑色號衣的矮小身材后面,仿佛隨著領(lǐng)港小船揚帆而來的一艘商船。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廈門市洪山柄北區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群