"To an end?" "Yes, sir. And no later than this morning.
"結(jié)束?""是的,先生。就是今天上午結(jié)束的。
I went to my work as usual at ten o'clock, but the door was shut and locked,
我照常十點(diǎn)鐘去上班,但是門關(guān)著而且上了鎖,
with a little square of card- board hammered on to the middle of the panel with a tack. Here it is, and you can read for yourself."
在門的嵌板中間用品頭釘釘著一張方形小卡片。這張卡片就在這兒,你們自己可以看看。"
He held up a piece of white card-board about the size of a sheet of note-paper.
他舉著一張約有便條紙大小的白色卡片,
It read in this fashion: The Red-headed League Is Dissolved. October 9, 1890.
上面這樣寫著:紅發(fā)會(huì)業(yè)經(jīng)解散,此啟。一八九零年十月九日。
Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it,
我和歇洛克·福爾摩斯看了這張簡(jiǎn)短的通告及站在后面的那個(gè)人充滿懊惱的愁容,
until the comical side of the affair so completely overtopped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter.
這件事的滑稽可笑完全壓倒了一切其他考慮,我們兩個(gè)人情不自禁,哈哈大笑起來(lái)。
"I cannot see that there is anything very funny," cried our client, flushing up to the roots of his flaming head.
我們的委托人羞得滿面通紅,暴跳如雷地嚷道:"我看不出有什么可笑的地方。
"If you can do nothing better than laugh at me, I can go elsewhere."
如果你們不會(huì)干別的而只會(huì)取笑我的話,那我可以到別處去。"
"No, no," cried Holmes, shoving him back into the chair from which he had half risen.
福爾摩斯大聲說(shuō),"不,不,"他一面把已半站起來(lái)的威爾遜推回那把椅子里,一面說(shuō),
"I really wouldn't miss your case for the world. It is most refreshingly unusual.
"我真的無(wú)論如何不能放過(guò)你這個(gè)案件。它太不尋常了,實(shí)在使人耳目為之一新,
But there is, if you will excuse my saying so, something just a little funny about it.
但是如果你不見怪的話,我還是要說(shuō),這件事確實(shí)有點(diǎn)可笑。
Pray what steps did you take when you found the card upon the door?"
請(qǐng)問(wèn),當(dāng)你發(fā)現(xiàn)門上卡片的時(shí)候你采取了什么措施?"
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鞍山市金東四季花城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群