英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第99篇

福爾摩斯探案集·四簽名 第6期:演繹法的研究(6)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/sqm6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

"I have heard you say it is difficult for a man

"我常常聽(tīng)你說(shuō),在任何一件日用品上面,

to have any object in daily use without leaving the impress of his individuality upon it

很難不留下一些能顯示使用者特征的痕跡,

in such a way that a trained observer might read it.

受過(guò)訓(xùn)練的人是很容易辨認(rèn)出來(lái)的。

Now, I have here a watch which has recently come into my possession.

現(xiàn)在我這里有一只新得來(lái)的表,

Would you have the kindness to let me have an opinion upon the character or habits of the late owner?"

你能不能從上面找出它的舊主人的性格和習(xí)慣呢?"

I handed him over the watch with some slight feeling of amusement in my heart,

我把表遞給了他,心里不禁好笑。

for the test was, as I thought, an impossible one,

因?yàn)橐牢蚁雭?lái),這個(gè)試驗(yàn)是無(wú)法解答的,

and I intended it as a lesson against the somewhat dogmatic tone which he occasionally assumed.

也可算是我給他平日獨(dú)斷作風(fēng)的一個(gè)教訓(xùn)吧。

He balanced the watch in his hand, gazed hard at the dial, opened the back, and examined the works,

他把表拿在手里,仔細(xì)地端詳著,看了看表盤(pán),又打開(kāi)表蓋,留心察看了里面的機(jī)件,

first with his naked eyes and then with a powerful convex lens.

先用肉眼,后來(lái)又用高倍放大鏡觀察。

I could hardly keep from smiling at his crestfallen face when he finally snapped the case to and handed it back.

他面部沮喪的表情,幾乎使我笑了出來(lái),最后,他關(guān)上表蓋,把表還給了我。

"There are hardly any data," he remarked.

他道:"這里幾乎沒(méi)有遺留的痕跡可尋,

"The watch has been recently cleaned, which robs me of my most suggestive facts."

因?yàn)檫@只表最近擦過(guò)油泥,把最主要的痕跡搞掉了。"

"You are right," I answered. "It was cleaned before being sent to me."

我答道:"不錯(cuò),這只表是擦過(guò)了油泥以后才落到我的手里的。"

In my heart I accused my companion of putting forward a most lame and impotent excuse to cover his failure.

我心中對(duì)我伙伴用這一點(diǎn)作借口來(lái)掩飾他的失敗很不以為然。

What data could he expect from an uncleaned watch?

就是一只未修過(guò)的表,又能尋出什么有助于推斷的痕跡呢?

"Though unsatisfactory, my research has not been entirely barren," he observed,

"雖然遺痕不多,我的觀察也并沒(méi)有完全落空。

staring up at the ceiling with dreamy, lack-lustre eyes.

他用半閉無(wú)神的眼睛仰望著天花板說(shuō)道

"Subject to your correction, I should judge that the watch belonged to your elder brother, who inherited it from your father."

姑且說(shuō)一說(shuō)請(qǐng)你指正吧。我想這只表是你哥哥的,是你父親留給他的。"

"That you gather, no doubt, from the H.W. upon the back?"

"很對(duì),你是從在表的背面上所刻的H·W·兩個(gè)字頭知道的吧?"

"Quite so. The W. suggests your own name.

"不錯(cuò),W代表你的姓。

The date of the watch is nearly fifty years back,

這只表差不多是五十年前制造的,

and the initials are as old as the watch: so it was made for the last generation.

表上刻的字和制表的時(shí)期差不多,所以我知道這是你上一輩的遺物。

Jewellery usually descends to the eldest son,

按照習(xí)慣,凡是珠寶一類(lèi)的東西,多傳給長(zhǎng)子,

and he is most likely to have the same name as the father.

長(zhǎng)子又往往襲用父親的名字。

Your father has, if I remember right, been dead many years.

如果我記憶不錯(cuò),你父親已去世多年,

It has, therefore, been in the hands of your eldest brother."

所以我斷定這只表是在你哥哥手里的。"

"Right, so far," said I. "Anything else?"

我道:"這都不錯(cuò),還有別的沒(méi)有?"

"He was a man of untidy habits–very untidy and careless.

"他是一個(gè)放蕩不羈的人。

He was left with good prospects, but he threw away his chances,

當(dāng)初他很有光明的前程,可是他把好機(jī)會(huì)都放過(guò)去了,

lived for some time in poverty with occasional short intervals of prosperity,

所以常常生活潦倒,偶然也有時(shí)景況很好,

and finally, taking to drink, he died. That is all I can gather."

最后因?yàn)楹镁贫?。這都是我所看出來(lái)的。"

I sprang from my chair and limped impatiently about the room with considerable bitterness in my heart.

我從椅子上跳起來(lái),忍不住在屋內(nèi)無(wú)精打采地踱來(lái)踱去,內(nèi)心有無(wú)限辛酸。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大連市圣苑山水英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦