英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 福爾摩斯探案全集 >  第91篇

福爾摩斯探案集·血字的研究 第93期:尾聲(4)

所屬教程:福爾摩斯探案全集

瀏覽:

2021年08月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10341/xzdyj91.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

When the ring was found, however, it settled the question.

等到發(fā)現(xiàn)指環(huán)以后,問題就算確定了。

Clearly the murderer had used it to remind his victim of some dead or absent woman.

很明顯,兇手曾經(jīng)利用這只指環(huán)使被害者回憶起某個已死的、或者是不在場的女人。

It was at this point that I asked Gregson

關(guān)于這一點,我曾經(jīng)問過葛萊森,

whether he had inquired in his telegram to Cleveland as to any particular point in Mr. Drebber's former career.

在他拍往克利夫蘭的電報中,是否問到錐伯過去的經(jīng)歷中有過任何突出的問題沒有。

He answered, you remember, in the negative.

你還可以記得,他當(dāng)時回答說他沒有問題。

"I then proceeded to make a careful examination of the room,

"以后,我就開始把這間屋子進(jìn)行了一番仔細(xì)的檢查。

which confirmed me in my opinion as to the murderer's height,

檢查結(jié)果,使我肯定認(rèn)為兇手是個高個子,

and furnished me with the additional details as to the Trichinopoly cigar and the length of his nails.

并且還發(fā)現(xiàn)了其他一些細(xì)節(jié):例如印度雪茄煙,兇手的長指甲等等。

I had already come to the conclusion, since there were no signs of a struggle,

因為屋中并沒有揪打的跡象,因此當(dāng)時又得出了這樣的一個結(jié)論:

that the blood which covered the floor had burst from the murderer's nose in his excitement.

地板上的血跡是兇手在他激動的時候流的鼻血。

I could perceive that the track of blood coincided with the track of his feet.

我發(fā)覺,凡是有血跡的地方,就有他的足跡。

It is seldom that any man, unless he is very full-blooded, breaks out in this way through emotion,

除非是個血液旺盛的人,一般很少有人會在感情激動時這樣大量流血的。

so I hazarded the opinion that the criminal was probably a robust and ruddy- faced man.

所以,我就大膽地認(rèn)為,這個罪犯可能是個身強(qiáng)力壯的赤面人。

Events proved that I had judged correctly.

后來事實果然證明了,我的判斷是正確的。

"Having left the house, I proceeded to do what Gregson had neglected.

"離開屋子以后,我就去做葛萊森疏忽未做的事了。

I telegraphed to the head of the police at Cleveland,

我給克利夫蘭警察局長拍了一個電報,

limiting my inquiry to the circumstances connected with the marriage of Enoch Drebber.

僅僅詢問有關(guān)伊瑙克·錐伯的婚姻問題,

The answer was conclusive.

回電很明確。

It told me that Drebber had already applied for the protection of the law against an old rival in love, named Jefferson Hope,

電報中說,錐伯曾經(jīng)指控過一個叫做杰弗遜·侯波的舊日情敵,并且請求過法律保護(hù),

and that this same Hope was at present in Europe.

這個侯波目前正在歐洲。

I knew now that I held the clue to the mystery in my hand,

我當(dāng)時就知道了,我已經(jīng)掌握了這個秘密案件的線索了。

and all that remained was to secure the murderer.

剩下要做的就只是穩(wěn)穩(wěn)地捉住兇手了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思常州市書香府第英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦