英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 月亮和六便士 >  第213篇

(雙語(yǔ))月亮和六便士 第58章(2)

所屬教程:月亮和六便士

瀏覽:

2021年06月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10334/ylhlbs213.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Not much more than a month later I was in London; and after I had arranged certain matters which claimed my immediate attention, thinking Mrs. Strickland might like to hear what I knew of her husband's last years, I wrote to her. I had not seen her since long before the war, and I had to look out her address in the telephone-book. She made an appointment, and I went to the trim little house on Campden Hill which she now inhabited. She was by this time a woman of hard on sixty, but she bore her years well, and no one would have taken her for more than fifty. Her face, thin and not much lined, was of the sort that ages gracefully, so that you thought in youth she must have been a much handsomer woman than in fact she was. Her hair, not yet very gray, was becomingly arranged, and her black gown was modish. I remembered having heard that her sister, Mrs. MacAndrew, outliving her husband but a couple of years, had left money to Mrs. Strickland; and by the look of the house and the trim maid who opened the door I judged that it was a sum adequate to keep the widow in modest comfort.

一個(gè)月零幾天以后,我回到了倫敦。我把幾件亟待處理的事辦好以后,想到思特里克蘭德太太或許愿意知道一下她丈夫最后幾年的情況,便給她寫(xiě)了一封信。從大戰(zhàn)前很長(zhǎng)一段日子我們就沒(méi)有見(jiàn)面了,我不知道她這時(shí)住在什么地方,只好翻了一下電話(huà)簿才找到她的地址。她在回信里約定了一個(gè)日子,到了那一天,我便到她在坎普登山的新居——一所很整齊的小房子——去登門(mén)造訪(fǎng)。這時(shí)思特里克蘭德太太已經(jīng)快六十歲了,但是她的相貌一點(diǎn)兒也不顯老,誰(shuí)也不會(huì)相信她是五十開(kāi)外的人。她的臉比較瘦,皺紋不多,是那種年齡很難刻上鑿痕的面孔,你會(huì)覺(jué)得年輕時(shí)她一定是個(gè)美人,比她實(shí)際相貌要漂亮得多。她的頭發(fā)沒(méi)有完全灰白,梳理得恰合自己的身份,身上的黑色長(zhǎng)衫樣子非常時(shí)興。我仿佛聽(tīng)人說(shuō)過(guò),她的姐姐麥克安德魯太太在丈夫死后幾年也去世了,給思特里克蘭德太太留下一筆錢(qián)。從她現(xiàn)在的住房和給我們開(kāi)門(mén)的使女的整齊利落的樣子看,我猜想這筆錢(qián)是足夠叫這位寡婦過(guò)著小康的日子的。

When I was ushered into the drawing-room I found that Mrs. Strickland had a visitor, and when I discovered who he was, I guessed that I had been asked to come at just that time not without intention. The caller was Mr. Van Busche Taylor, an American, and Mrs. Strickland gave me particulars with a charming smile of apology to him.

我被領(lǐng)進(jìn)客廳以后才發(fā)現(xiàn)屋里還有一位客人。當(dāng)我了解了這位客人的身份以后,我猜想思特里克蘭德太太約我在這個(gè)時(shí)間來(lái),不是沒(méi)有目的的。這位來(lái)客是凡·布施·泰勒先生,一位美國(guó)人;思特里克蘭德太太一邊表示歉意地對(duì)他展露著可愛(ài)的笑容,一邊詳細(xì)地給我介紹他的情況。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思惠州市富利花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦