She went to the house, ascended the few steps that led to the verandah, and entered. Dr. Coutras followed her, but waited outside in obedience to her gesture. As she opened the door he smelt the sickly sweet smell which makes the neighbourhood of the leper nauseous. He heard her speak, and then he heard Strickland's answer, but he did not recognise the voice. It had become hoarse and indistinct. Dr. Coutras raised his eyebrows. He judged that the disease had already attacked the vocal chords. Then Ata came out again.
愛塔向屋子走去,登上幾層臺階,走上陽臺,然后進了屋子。庫特拉斯醫(yī)生跟在她身后,但是走到門口的時候卻聽從她的手勢在外邊站住。愛塔打開房門以后,他聞到一股腥甜氣味;在麻風病患者居住的地方總是有這種令人作嘔的氣味。他聽見愛塔說了句什么,以后他聽見思特里克蘭德的語聲,但是他卻一點兒也聽不出這是思特里克蘭德的聲音。這聲音變得非常沙啞、模糊不清。庫特拉斯醫(yī)生揚了一下眉毛。他估計病菌已經(jīng)侵襲了病人的聲帶了。過了一會兒,愛塔從屋子里走出來。
"He will not see you. You must go away."
“他不愿意見你。你快走吧。”
Dr. Coutras insisted, but she would not let him pass. Dr. Coutras shrugged his shoulders, and after a moment's rejection turned away. She walked with him. He felt that she too wanted to be rid of him.
庫特拉斯醫(yī)生一定要看看病人,但是愛塔攔住他,不叫他進去。庫特拉斯醫(yī)生聳了聳肩膀;他想了一會兒,便轉身走去。她跟在他身邊。醫(yī)生覺得,她也希望自己馬上離開。
"Is there nothing I can do at all?" he asked.
“有沒有什么事我可以替你做的?”他問。
"You can send him some paints," she said. "There is nothing else he wants."
“你可以給他送點兒油彩來,”她說。“別的什么他都不要?!?/p>
"Can he paint still?"
“他還能畫畫兒嗎?”
"He is painting the walls of the house."
“他正在往墻上畫壁畫兒?!?/p>
"This is a terrible life for you, my poor child."
“你的生活真不容易啊,可憐的孩子?!?/p>
Then at last she smiled, and there was in her eyes a look of superhuman love. Dr. Coutras was startled by it, and amazed. And he was awed. He found nothing to say.
她的臉上終于露出了笑容,眼睛里放射出一種愛的光輝,一種人世上罕見的愛情的光輝。她的目光叫庫特拉斯醫(yī)生嚇了一跳。他感到非常驚異,甚至產(chǎn)生了敬畏之感。他不知道自己該說什么。
"He is my man," she said.
“他是我的男人?!彼f。
"Where is your other child?" he asked. "When I was here last you had two."
“你們的那個孩子呢?”醫(yī)生問道,“我上次來,記得你們是有兩個小孩兒的?!?/p>
"Yes; it died. We buried it under the mango."
“是有兩個。那個已經(jīng)死了。我們把他埋在芒果樹底下了?!?/p>
When Ata had gone with him a little way she said she must turn back. Dr. Coutras surmised she was afraid to go farther in case she met any of the people from the village. He told her again that if she wanted him she had only to send and he would come at once.
愛塔陪著醫(yī)生走了一小段路以后,就對醫(yī)生說,她得回去了。庫特拉斯醫(yī)生猜測,她不敢往更遠里走,怕遇見村子里的人。他又跟她說了一遍,如果她需要他,只要捎個話去,他一定會來的。