"Yes; she hadn't a drop of white blood in her. Well, after I'd talked to her I sent for Strickland, and I said to him: 'Strickland, it's time for you to settle down. A man of your age shouldn't go playing about with the girls down at the front. They're bad lots, and you'll come to no good with them. You've got no money, and you can never keep a job for more than a month or two. No one will employ you now. You say you can always live in the bush with one or other of the natives, and they're glad to have you because you're a white man, but it's not decent for a white man. Now, listen to me, Strickland.'"
“是的,一滴白人的血液也沒(méi)有。就這樣,在我同她談了以后,我就派人把思特里克蘭德找來(lái),我對(duì)他說(shuō):‘思特里克蘭德啊,你也該在這里安家落戶了。象你這樣年齡的人不應(yīng)該再同碼頭邊上的女人鬼混了。那里面沒(méi)有好人,跟她們?cè)谝黄鹉闶锹洳怀龊脙簛?lái)的。你又沒(méi)有錢,不管什么事你都干不長(zhǎng),沒(méi)有干過(guò)兩個(gè)月的。現(xiàn)在沒(méi)有人肯雇你了。盡管你說(shuō)你可以同哪個(gè)土人一直住在叢林里頭,他們也愿意同你住在一起,因?yàn)槟闶莻€(gè)白人,但是作為一個(gè)白人來(lái)說(shuō),你這種生活可不象樣子。現(xiàn)在我給你出個(gè)主意,思特里克蘭德。’”
Tiare mingled French with English in her conversation, for she used both languages with equal facility. She spoke them with a singing accent which was not unpleasing. You felt that a bird would speak in these tones if it could speak English.
蒂阿瑞說(shuō)話的時(shí)候一會(huì)兒用法語(yǔ),一會(huì)兒用英語(yǔ),因?yàn)檫@兩種話她說(shuō)得同樣流利。她說(shuō)話的時(shí)候語(yǔ)調(diào)象是在唱歌,聽(tīng)起來(lái)非常悅耳。如果小鳥(niǎo)會(huì)講英語(yǔ)的話,你會(huì)覺(jué)得它正是用這種調(diào)子說(shuō)話的。
"'Now, what do you say to marrying Ata? She's a good girl and she's only seventeen. She's never been promiscuous like some of these girls—a captain or a first mate, yes, but she's never been touched by a native. Elle se respecte, vois-tu. The purser of the Oahu told me last journey that he hadn't met a nicer girl in the islands. It's time she settled down too, and besides, the captains and the first mates like a change now and then. I don't keep my girls too long. She has a bit of property down by Taravao, just before you come to the peninsula, and with copra at the price it is now you could live quite comfortably. There's a house, and you'd have all the time you wanted for your painting. What do you say to it?"
“‘聽(tīng)我說(shuō),你跟愛(ài)塔結(jié)婚怎么樣?她是個(gè)好姑娘,今年才十七歲。她從來(lái)不象這里有些女孩那樣亂來(lái)——同個(gè)把船長(zhǎng)或是大副要好過(guò),這種事倒是有,但是跟當(dāng)?shù)厝藚s絕對(duì)沒(méi)有亂來(lái)過(guò)。她是很自愛(ài)的,你知道。上回奧阿胡號(hào)到這里來(lái)的時(shí)候,船上的事務(wù)長(zhǎng)對(duì)我講,他在所有這些島上還從來(lái)沒(méi)有遇見(jiàn)過(guò)比她更好的姑娘呢。她現(xiàn)在也到了尋個(gè)歸宿的時(shí)候啦,再說(shuō),船長(zhǎng)也好、大副也好,總不時(shí)地想換個(gè)口味。凡是給我干活的女孩子我都不叫她們干多少年。愛(ài)塔在塔拉窩河旁弄到一小塊地產(chǎn),就在你到這里不久以前,收獲的椰子干按現(xiàn)在的市價(jià)算足夠你舒舒服服過(guò)日子。那里還有一幢房子,你要想畫畫兒要多少時(shí)間有多少時(shí)間。你覺(jué)得怎么樣?’”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思珠海市東風(fēng)里街35號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群