Chapter 28
第二十八章
The explanation came a week later. It was about ten o' clock at night; I had been dining by myself at a restaurant, and having returned to my small apartment, was sitting in my parlour, reading I heard the cracked tinkling of the bell, and, going into the corridor, opened the door. Stroeve stood before me.
一個星期以后我知道謎底了。這一天我一個人在外面吃了晚飯,飯后回到我的住處。大約十點左右,我正坐在起居間看書,忽然,門鈴暗啞地響起來。我走到過道上,打開門,站在我面前的是施特略夫。
Can I come in? he asked.
“可以進(jìn)來嗎?”他問。
In the dimness of the landing I could not see him very well, but there was something in his voice that surprised me. I knew he was of abstemious habit or I should have thought he had been drinking. I led the way into my sitting room and asked him to sit down.
樓梯口光線很暗,我看不清他的樣子,但是他說話的聲音卻使我吃了一驚。我知道他喝酒從來不過量,否則我會以為他喝醉酒了。我把他領(lǐng)進(jìn)起居間里,叫他坐下。
Thank God I've found you, he said.
“謝天謝地,總算找到你了,”他說。
What's the matter? I asked in astonishment at his vehemence.
“怎么回事?”我問;他的激動不安的樣子叫我非常吃驚。
I was able now to see him well. As a rule he was neat in his person, but now his clothes were in disorder. He looked suddenly bedraggled. I was convinced he had been drinking, and I smiled. I was on the point of chaffing him on his state.
進(jìn)到屋子里面,我可以清清楚楚地打量他了。平時他總是穿戴得干凈整齊,這次卻衣冠不整,突然給人以邋里邋遢的感覺。我一點也不懷疑了,他一定是喝醉了。我對他笑了笑,準(zhǔn)備打趣他兩句。
I didn't know where to go, he burst out. "I came here earlier, but you weren't in."
“我不知道該到哪兒去,”他突兀地說了一句,“剛才來了一次,你不在?!?/p>
I dined late, I said.
“我今天吃飯晚了,”我說。
I changed my mind: it was not liquor that had driven him to this obvious desperation. His face, usually so rosy, was now strangely mottled. His hands trembled.
我的想法改變了;他顯然不是因為喝了酒才這樣嗒然若喪。他的臉平??偸羌t撲撲的,現(xiàn)在卻一塊紅、一塊白,斑斑點點,樣子非常奇怪。他的兩只手一直在哆嗦。
Has anything happened? I asked.
“出了什么事了嗎?”
My wife has left me.
“我的妻子離開了我了?!?/p>
He could hardly get the words out. He gave a little gasp, and the tears began to trickle down his round cheeks.
他費了很大力氣才把這幾個字說出來。他抽噎了一下,眼淚沿著胖乎乎的面頰一滴滴地落下來。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市皓月小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群