He looked round the studio ruefully. On the easel was a half-finished picture of a smiling Italian peasant, holding a bunch of grapes over the head of a dark-eyed girl.
他懊喪地環(huán)顧了一下畫室。畫架上立著一幅未完成的油畫——一個意大利農(nóng)民笑容滿面地拿著一串葡萄,在一個黑眼睛的小女孩頭頂上擎著。
Even if he didn't like them he should have been civil. He needn't have insulted you. He showed that he despised you, and you lick his hand. Oh, I hate him.
“即使他不喜歡你的畫也應(yīng)該有一點(diǎn)禮貌啊。他沒有必要侮辱你。他的態(tài)度很清楚地表現(xiàn)出對你非常鄙視,可是你卻還要舔他的手。啊,我討厭這個人。”
Dear child, he has genius. You don't think I believe that I have it. I wish I had; but I know it when I see it, and I honour it with all my heart. It's the most wonderful thing in the world. It's a great burden to its possessors. We should be very tolerant with them, and very patient.
“親愛的孩子,他是有天才的。不要認(rèn)為我相信自己也有天才。我倒希望我有呢。但是別人誰是天才我看得出來,我從心眼里尊重這種人。天才是世界上最奇妙的東西。對于他們本人說來,天才是一個很大的負(fù)擔(dān)。我們對這些人必須非常容忍,非常耐心才行?!?/p>
I stood apart, somewhat embarrassed by the domestic scene, and wondered why Stroeve had insisted on my coming with him. I saw that his wife was on the verge of tears.
我站在一旁聽著,這幕家庭沖突使我有些尷尬。我不了解施特略夫?yàn)槭裁捶且彝黄饋聿豢?。我看到他的妻子眼淚已經(jīng)快要流出來了。
But it's not only because he's a genius that I ask you to let me bring him here; it's because he's a human being, and he is ill and poor.
“但是我求你讓我把他帶來,并不只因?yàn)樗莻€天才。我要這樣做是因?yàn)樗莻€人,是因?yàn)樗χ?,因?yàn)樗粋€錢也沒有。”
I will never have him in my house—never.
“我永遠(yuǎn)也不讓他進(jìn)咱們的家門——永遠(yuǎn)也不讓。”
Stroeve turned to me.
施特略夫轉(zhuǎn)過身來,面對著我。
Tell her that it's a matter of life and death. It's impossible to leave him in that wretched hole.
“你對她講一講吧,這是一件生死攸關(guān)的事。無論如何也不能把他扔在那個倒霉的地方不管?!?/p>
It's quite obvious that it would be much easier to nurse him here, I said, "but of course it would be very inconvenient. I have an idea that someone will have to be with him day and night."
“事情非常清楚,讓他到這里來調(diào)養(yǎng)要好得多,”我說,“但是當(dāng)然了,這對你們是很不方便的。我想得有一個人日夜照看著他?!?/p>
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思溫州市新橋住宅區(qū)七、十一組團(tuán)英語學(xué)習(xí)交流群