I was silent for a moment. Then I thought of the children.
我半晌兒沒(méi)有言語(yǔ)。后來(lái)我又想起了孩子們。
It must have been difficult to explain to Robert, I said.
“這件事一定很難向羅伯特解釋,”我說(shuō)。
Oh, I never said a word to either of them. You see, we only came up to town the day before they had to go back to school. I had the presence of mind to say that their father had been called away on business.
“啊,他們倆我誰(shuí)也沒(méi)告訴,一個(gè)字也沒(méi)有說(shuō)。你知道,我們回城的第二天他們就回學(xué)校了。我沒(méi)有張皇失措,我對(duì)他們說(shuō)父親有事到外地去了?!?/p>
It could not have been very easy to be bright and careless with that sudden secret in her heart, nor to give her attention to all the things that needed doing to get her children comfortably packed off. Mrs. Strickland's voice broke again.
心里懷著這樣大的一個(gè)秘密,要使自己舉止得體、裝作一副坦然無(wú)事的樣子,實(shí)在很不容易。再說(shuō),為了打發(fā)孩子上學(xué),還必須花費(fèi)精力把樣樣?xùn)|西打點(diǎn)齊全,也使她煞費(fèi)苦心。思特里克蘭德太太的聲音哽住了。
And what is to happen to them, poor darlings? How are we going to live?
“他們以后可怎么辦啊,可憐的寶貝?我這一家人以后怎么活下去?。俊?/p>
She struggled for self-control, and I saw her hands clench and unclench spasmodically. It was dreadfully painful.
她拼命克制著自己的感情,我注意到她的兩手一會(huì)兒握緊,一會(huì)兒又松開(kāi)。那種痛苦簡(jiǎn)直太可怕了。
Of course I'll go over to Paris if you think I can do any good, but you must tell me exactly what you want me to do.
“如果你認(rèn)為我到巴黎去有好處,我當(dāng)然會(huì)去的,但是你一定要同我說(shuō)清楚,你要叫我去做什么?!?/p>
I want him to come back.
“我要叫他回來(lái)?!?/p>
I understood from Colonel MacAndrew that you'd made up your mind to divorce him.
“我聽(tīng)麥克安德魯上校的意思,你已經(jīng)決心同他離婚了?!?/p>
I'll never divorce him, she answered with a sudden violence. "Tell him that from me. He'll never be able to marry that woman. I'm as obstinate as he is, and I'll never divorce him. I have to think of my children."
“我永遠(yuǎn)也不會(huì)同他離婚。”她突然氣狠狠地說(shuō),“把我的話告訴他,他永遠(yuǎn)也別想同那個(gè)女人結(jié)婚。我同他一樣,是個(gè)拗性子,我永遠(yuǎn)也不同他離婚。我要為我的孩子著想。”
I think she added this to explain her attitude to me, but I thought it was due to a very natural jealousy rather than to maternal solicitude.
我想她最后加添的話是為了向我解釋她為什么要采取這種態(tài)度,但是我卻認(rèn)為她這樣做與其說(shuō)出于母愛(ài)不如說(shuō)由于極其自然的嫉妒心理。
Are you in love with him still?
“你還愛(ài)他嗎?”
I don't know. I want him to come back. If he'll do that we'll let bygones be bygones. After all, we've been married for seventeen years. I'm a broadminded woman. I wouldn't have minded what he did as long as I knew nothing about it. He must know that his infatuation won't last. If he'll come back now everything can be smoothed over, and no one will know anything about it.
“我不知道。我要他回來(lái)。如果他回來(lái)了,我可以既往不咎。不管怎么說(shuō),我們已經(jīng)是十七年的夫妻了。我不是一個(gè)心胸狹小的女人。過(guò)去我一直蒙在鼓里,只要我不知道,我也就不會(huì)介意這件事。他應(yīng)該知道這種迷戀是長(zhǎng)不了的。如果他現(xiàn)在就回來(lái),事情會(huì)很容易彌補(bǔ)過(guò)去,誰(shuí)也發(fā)現(xiàn)不了?!?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市梧桐巷26號(hào)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群