You forget he isn't alone.
“你忘記了,他在那里不是一個(gè)人。”
I held my tongue. I saw myself calling on Charles Strickland and sending in my card; I saw him come into the room, holding it between finger and thumb:
我沒有說(shuō)什么。我想到我去拜訪查理斯·思特里克蘭德,遞上我的名片,我想到他走進(jìn)屋子里來(lái),用兩個(gè)指頭捏著我的名片。
To what do I owe this honour?
“您有什么貴干?”
I've come to see you about your wife.
“我來(lái)同您談?wù)勀氖隆!?/p>
Really. When you are a little older you will doubtless learn the advantage of minding your own business. If you will be so good as to turn your head slightly to the left, you will see the door. I wish you good-afternoon.
“是嗎?當(dāng)您年紀(jì)再長(zhǎng)幾歲的時(shí)候,肯定就會(huì)懂得不該管別人的閑事了。如果您把頭稍微向左轉(zhuǎn)一轉(zhuǎn),您會(huì)看到那里有一扇門。再見?!?/p>
I foresaw that it would be difficult to make my exit with dignity, and I wished to goodness that I had not returned to London till Mrs. Strickland had composed her difficulties. I stole a glance at her. She was immersed in thought. Presently she looked up at me, sighed deeply, and smiled.
可以預(yù)見,走出來(lái)的時(shí)候我很難保持尊嚴(yán)體面。我真希望晚回倫敦幾天,等到思特里克蘭德太太料理好這件事以后再回來(lái)。我偷偷地看了她一眼。她正陷入沉思里。但是她馬上就把頭抬起來(lái)看著我,嘆了一口氣,笑了一下。
It was all so unexpected, she said. "We'd been married seventeen years. I sever dreamed that Charlie was the sort of man to get infatuated with anyone. We always got on very well together. Of course, I had a great many interests that he didn't share."
“這么突如其來(lái),”她說(shuō),“我們結(jié)婚十六年了,我做夢(mèng)也沒想到查理斯是這樣一個(gè)人,會(huì)迷上了什么人。我們相處得一直很好。當(dāng)然了,我有許多興趣愛好與他不同?!?/p>
Have you found out who-I did not quite know how to express myself-"who the person, who it is he's gone away with?"
“你發(fā)現(xiàn)沒發(fā)現(xiàn)是什么人,”——我不知道該怎樣措詞——“那人是誰(shuí),同他一起走的?”
No. No one seems to have an idea. It's so strange. Generally when a man falls in love with someone people see them about together, lunching or something, and her friends always come and tell the wife. I had no warning-nothing. His letter came like a thunderbolt. I thought he was perfectly happy.
“沒有。好象誰(shuí)都不知道。太奇怪了。在一般情況下,男人如果同什么人有了愛情的事,總會(huì)被人看到,出去吃飯啊什么的。做妻子的總有幾個(gè)朋友來(lái)把這些事告訴她。我卻沒有接到警告——沒有任何警告。他的信對(duì)我好象是晴天霹靂。我還以為他一直生活得很幸福呢?!?/p>
She began to cry, poor thing, and I felt very sorry for her. But in a little while she grew calmer.
她開始哭起來(lái),可憐的女人,我很替她難過(guò)。但是沒有過(guò)一會(huì)兒她又逐漸平靜下來(lái)。
It's no good making a fool of myself, she said, drying her eyes. "The only thing is to decide what is the best thing to do."
“不該讓人家拿我當(dāng)笑話看,”她擦了擦眼睛說(shuō),“唯一要做的事是從速?zèng)Q定到底該怎么辦。”
She went on, talking somewhat at random, now of the recent past, then of their first meeting and their marriage; but presently I began to form a fairly coherent picture of their lives; and it seemed to me that my surmises had not been incorrect.
她繼續(xù)說(shuō)下去,有些語(yǔ)無(wú)倫次;一會(huì)兒說(shuō)剛過(guò)去不久的事,一會(huì)兒又說(shuō)起他們初次相遇和結(jié)婚的事。但是這樣一來(lái)他倆的生活在我的腦子里倒逐漸形成了一幅相當(dāng)清晰的圖畫。我覺得我過(guò)去的臆測(cè)還是正確的。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市名城運(yùn)河佳園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群