英語口語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語口語 > 脫口秀 > 《老外來了》雙語脫口秀 >  第151篇

雙語脫口秀《老外來了》:李成陽“耳鳴”是PTSD, 簡(jiǎn)歷上英語TEM8,都是什么意思?

所屬教程:《老外來了》雙語脫口秀

瀏覽:

2022年03月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10331/lwll153.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

主播:Bipasha | 翩翩(中國青島)

音樂:Once Upon a Time

今天我們要談?wù)摰脑掝}是,TV show——Crime Crackdown(《掃黑風(fēng)暴》)中的英文表達(dá)法。

一.從劇名翻譯“Crime Crackdown”聊構(gòu)詞規(guī)律

《掃黑風(fēng)暴》的官方翻譯——Crime Crackdown,我們把劇名break down(拆開)來解釋一下。

1.“掃黑”:to try to crack down on the underworld crimes(打擊黑社會(huì)非法行為)

英語中有一個(gè)很有趣的構(gòu)詞現(xiàn)象:

動(dòng)介短語的動(dòng)詞與介詞分開是動(dòng)詞性質(zhì);合在一起,則變成對(duì)應(yīng)的名詞。比如:

crack down:動(dòng)詞,“鎮(zhèn)壓”,重讀“down”。

鎮(zhèn)壓/掃除犯罪行為:crack down on crimes

crackdown:名詞,指鎮(zhèn)壓這種行為,重讀“crack”。

劇名Crime Crackdown使用的就是“crack down”的名詞形式。

英語中很多單詞都是這樣的,比如“健身”:

動(dòng)詞:work out,重讀“out”

名詞:workout,重讀“work”

2.“風(fēng)暴”:the literal translation(直譯)應(yīng)該是storm surge

為什么storm后,又加了“surge”這個(gè)單詞呢?

surge /s??rd?/:n. 結(jié)合劇情,在這部劇中,storm surge更多地指the sudden crisis solving methods對(duì)突如其來的危機(jī)的解決方案

*crisis /?kra?s?s/ n. 危機(jī)

這里的“風(fēng)暴”,也可以理解為“revolutionary acts”,具有革命性的行動(dòng)。

二.從劇情聊犯罪片(crime films)

向大家介紹一部和《掃黑風(fēng)暴》同類型的?。篤incenzo《黑道律師文森佐》。它是由宋仲基主演的韓劇,但劇名卻聽上去很意大利。

這部劇的main character(主角)是Italianlawyer(意大利律師)和Mafiaconsigliere(an advisor)(黑社會(huì)顧問),有點(diǎn)像李成陽。

關(guān)于主角Vincenzo:

他是一個(gè)韓國孩子,在8歲時(shí),he was adopted by an Italian family,and was renamed “Vincenzo Cassano”,然后lived in Italy。收養(yǎng)他的Don Fabio,是一個(gè)黑社會(huì)的頭目(head of the Casino mafia family),他之后也joins the mafia,并且成為了an Italian lawyer, a consigliere for the mafia(黑幫的法律顧問)。

He was Don Fabio's right-hand man.(黑老大的左膀右臂)

……

Let’s stop here. We don’t want to spoil the show(劇透).

如果喜歡suspense shows (懸疑片)的話,可以看看這部劇。這部劇和Crime Crackdown類似,但卻有a different story line(故事線)。This is a good combination(結(jié)合) of suspense films andcrime films(犯罪片).

*be adopted 被收養(yǎng)

*rename:給……重新取名

*right-hand man:左膀右臂;得力助手

*spoil/sp??l/:v. 毀壞

*suspense films:懸疑片

*crime films:犯罪片

美劇里有更多的suspense films和crime films。

向大家介紹一部同類型的美劇Designated Survivor(《指定幸存者》)。

故事講述的是一個(gè)男人在一場(chǎng)導(dǎo)致所有政府官員死亡的tragic incident(悲劇事件)后,突然成為了the president of the United States,并且解決了許多mysteries and political crimes(謎團(tuán)和政治犯罪)。

三、從李成陽的PTSD聊英文縮寫

《掃黑風(fēng)暴》的李成陽,經(jīng)歷了一個(gè)tragic incident,后來得了一個(gè)毛病,一激動(dòng)就會(huì)耳鳴。這種癥狀,是PTSD,創(chuàng)傷后精神緊張性精神障礙,全稱 post-traumatic stress disorder。

李成陽的簡(jiǎn)歷中,英語水平一欄寫的是TEM-8, Test for English Major-8 英語專業(yè)8級(jí)。

李成陽的好搭檔,大江,經(jīng)常說散裝英語,李成陽就懟他:“能不能放英文一馬?”

Could you let English off the hook?

言外之意是:I am done with your lame English.(我已經(jīng)厭煩了你蹩腳的英語。)

*PTSD=post-traumatic(/tr??m?t?k/)stress disorder創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙

*TEM-8=Test for English Major-8 英語專業(yè)8級(jí)

*let ... off the hook放……一馬

*lame /le?m/ adj. 蹩腳的

看像Crime Crackdown這樣的suspense films和crime films,會(huì)讓人覺得自己extremely smart。觀眾都是上帝視角,所以看這種劇的時(shí)候,可以學(xué)到很多。比如,可以了解很多technical terms(術(shù)語)以及things that have or are happening in the world。而且,這種類型的影視作品,really engage the audience’s attention and curiosity能真正吸引觀眾的注意力和好奇心。

目前Bipasha已經(jīng)回到美國,在美國大學(xué)(American University)讀國際關(guān)系的研究生,大家有什么想聽的、想了解的,可以留言告訴我們。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市永和花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦