Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news. Donald Trump has used his first major political speech since his tumultuous departure from the White House to position himself as a prospective Republican presidential candidate in 2024. He told the Conservative Political Action Conference in Florida, he had no plans to launch a new party and would actively back Republican congressional candidates who supported him in mid-term elections. With your help, we will take back the House. We will win the Senate. And then a Republican president will make a triumphant return to the White House. And I wonder who that will be.
大家好,我是尼爾·努內(nèi)斯,歡迎收聽BBC 新聞。唐納德·特朗普在混亂中離開白宮后首次發(fā)表了重要政治演講,稱自己有望成為2024年共和黨總統(tǒng)候選人。他在佛羅里達(dá)州的保守派政治行動會議上說,他沒有成立新政黨的計(jì)劃,他將積極支持在中期選舉中支持他的共和黨國會候選人。在你們的幫助下,我們會奪回眾議院。我們也將贏得參議院。到那時,一位共和黨總統(tǒng)將勝利地重返白宮。我想知道那個人會是誰。
The United Nations has condemned the use of lethal force against peaceful protesters in Myanmar after it said at least 18 were killed on Sunday. The Secretary General Antonio Guterres said he was deeply disturbed by events. Tom Andrews is the UN special rapporteur to the country. A global arms embargo, I think, is critically important. Secondly, I think there needs to be a coordinated, tough, targeted sanctions, not only on individuals, but also on their businesses and business interests. We need to see those sanctions not only increased, but also coordinated, so that they have the greatest possible effect. It was the bloodiest days since mass protests began against the military leaders who overthrew the elected government last month. Protesters in several cities were confronted by live ammunition, rubber bullet, stunned guns and water cannon.
聯(lián)合國譴責(zé)了緬甸對和平抗議者使用致命武器,稱周日至少有18人死亡。聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯稱他對此深感不安。湯姆·安德魯斯是聯(lián)合國駐該國特別報告員。我認(rèn)為,對緬甸的全球武器禁運(yùn)現(xiàn)在是至關(guān)重要的。其次,我認(rèn)為國際社會需要對緬甸實(shí)施協(xié)調(diào)的、嚴(yán)厲的、有針對性的制裁,不僅針對個人,也針對他們的企業(yè)和商業(yè)利益。我們不僅要加強(qiáng)這些制裁,而且要協(xié)調(diào)實(shí)施,這樣才能發(fā)揮最大的作用。上個月軍方領(lǐng)導(dǎo)人推翻了民選政府,今天成為了大規(guī)??棺h開始以來最血腥的日子。軍方對幾個城市的抗議者使用了實(shí)彈、橡皮子彈、電擊槍和高壓水槍。
A high court judge in Brazil has ordered the government to reopen hospital intensive care beds in three states closed this month. The judge said there was no justification in the middle of one of the world's worst coronavirus outbreaks. Here's Candace Piette. Officials in Sao Paulo say the number of intensive care beds in public hospitals has been reduced from around 4.000 to fewer than 500. Beds were also closed in the states of Bahia and Maranhao. Health officials say Brazil's hospitals are becoming overwhelmed with more than 80% capacity in 17 state capitals. Several governors are attempting to impose curfews in lockdown measures to tackle a second COVID wave that has remained stubbornly high for months as more contagious variances flourish.
巴西高等法院法官下令政府重新開放本月關(guān)閉的三個州的醫(yī)院重癥監(jiān)護(hù)病床。法官表示,巴西遭遇了全世界最嚴(yán)重的冠狀病毒疫情之一,這么做是不合理的。請聽坎迪斯·皮埃特的報道。圣保羅官員表示,公立醫(yī)院的重癥監(jiān)護(hù)病床數(shù)量已從大約4000張減少到不足500張。巴伊亞州和馬拉尼昂州的大量重癥監(jiān)護(hù)床位也已關(guān)閉。衛(wèi)生官員表示,巴西的醫(yī)院正不堪重負(fù),17個州的住院率已經(jīng)超過80%。幾位州長正試圖實(shí)施封鎖措施,以應(yīng)對第二波新冠肺炎疫情。隨著越來越多的病毒變異株出現(xiàn),這波疫情的感染率數(shù)月來一直居高不下。
Indigenous organizations in Peru say two of their leaders were killed this week by criminal gangs in the Amazon region. Both men who were leaders of the Cacataibo ethnic group had publicly denounced the invasion of their lands by drug traffickers to plant cocoa for the illegal drug trade. The deaths of the two men are the latest in a series of killings in the Amazon, where criminal gangs are taking advantage of the COVID pandemic to make land grabs. World news from the BBC.
秘魯土著組織稱,兩名領(lǐng)導(dǎo)人本周在亞馬遜地區(qū)被犯罪團(tuán)伙殺害。這兩個人都是卡卡泰博族的領(lǐng)導(dǎo)人,他們曾公開譴責(zé)毒品販子入侵他們的土地,種植可可用于非法毒品交易。這兩名男子的死亡是亞馬遜地區(qū)一系列殺人事件中的最新一起,犯罪團(tuán)伙正利用新冠疫情搶占土地。BBC 新聞。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市城南楓竹苑北苑英語學(xué)習(xí)交流群