It is hardly surprising news, but a new report shows that girls and women are those hit hardest by the global recession. The study is from the organizations Plan International, which is working to reduce child poverty, and the Overseas Development Institute - the UK's leading independent think tank on international development and humanitarian issues. They state that: "The world is failing girls and women." The report's author Nigel Chapman said: "Girls are the largest marginalised group in the world." Mr Chapman added: "Much of the problem lies with 'entrenched gender inequality'." Chapman found that a worsening economy results in females of all ages having to work harder and suffering more domestic abuse.
這個消息不足為奇,但是一份新的報告顯示,女孩和婦女是受全球經(jīng)濟衰退影響最嚴重的人群。這項研究來自致力于緩解兒童貧困的國際計劃組織和英國領先的關于國際發(fā)展和人權問題的獨立智庫海外發(fā)展研究所。他們表示:“這個世界辜負了女孩和婦女。”該報告作者Nigel Chapman表示:“女孩是世界上被邊緣化的最大群體。”Chapman補充說:“問題很大程度上在于根深蒂固的性別歧視。”Chapman發(fā)現(xiàn),不斷惡化的經(jīng)濟導致所有年齡段的女性必須更加努力工作,也導致她們遭遇更多家庭暴力。
Mr Chapman's report highlights a tragic increase in mortality rates for female infants. He told the BBC: "The proportion of baby girls who died when the economy shrank rose five times faster than the proportion of baby boys who died….Hence, a 1% fall in economic output increases infant mortality by 7.4 deaths per 1,000 girls against 1.5 for boys." He paints an equally bleak picture for girls not being able to complete their education. He reports that the global recession saw a fall in primary school completion for girls of 29% compared to 22% for boys. "Girls get sucked into domestic chores," he said. "Once they stop going to school it's very hard to get back into the rhythm of things."
Chapman的報告指出一個悲慘的事實,女嬰死亡率有所增加。他告訴BBC:“經(jīng)濟緊縮時,女嬰死亡率比男嬰死亡率增長速度快五倍。因此,經(jīng)濟總量每下降1%,女嬰夭折率每1000名就增加7.4名,而男嬰夭折率每1000名增加1.5名。 ”他為女孩們描繪了一幅不能完成學業(yè)的相當凄慘的畫面。他報告稱,全球衰退導致女孩小學畢業(yè)率下降了29%,男孩小學畢業(yè)率下降了22%。“女孩們家務纏身。一旦她們輟學,就很難回到正常的軌道。”