A new study suggests working shifts at night can be damaging to one's health. In particular, it increases the risk of several cancers, diabetes, mental illnesses, and various heart diseases. Researchers from the Sleep Research Centre at the U.K.'s University of Surrey discovered that many genes in the body needed to follow a regular 24-hour cycle, during which the body sleeps at night. If this cycle is broken up, up to 1,500 genes could get damaged, eventually resulting in potentially life-threatening diseases. Professor Derk-Jan Dijk said: "The study has important implications because we now need to discover why these rhythms exist and think about the consequences of that."
一項新的研究稱,輪夜班會損害健康。尤其是會增加幾種癌癥,糖尿病,精神疾病和各種心臟病的風險。來自英國薩里大學睡眠研究中心的研究人員發(fā)現人體許多基因需要遵循常規(guī)的24小時生物鐘,也就是身體在夜間睡覺。如果這種生物鐘被打破,多達1500種基因會被損壞,最終導致潛在的威脅生命的疾病。Derk-Jan Dijk教授表示:“這項研究給了我們非常重要的啟示,我們需要查明為何這些規(guī)律存在,并思考一下因此造成的后果。”
The human body has around 24,000 genes. Many of these switch off if the body does not follow a regular sleeping pattern. This can cause parts of the immune system to become less efficient, making us more susceptible to illnesses. Study co-author Dr Simon Archer said: "Over 97 per cent of rhythmic genes become out-of-sync with mistimed sleep, which really explains why we feel so bad during jet lag or if we have to work irregular shifts." Dr Dijk said that despite the results of the research, it would be difficult for people to change their lifestyles. He explained it was difficult for society to function without people working night shifts, but said people needed to understand the dangers and "mitigate the impact".
人體大約有2.4萬個基因。如果人體沒有遵循正常的睡眠模式,許多基因會停止活動。這會導致部分免疫系統效率降低,讓我們更容易生病。研究聯席作者Simon Archer博士表示:“超過97%的節(jié)律基因會和不合時宜的睡眠失去同步,這解釋了為何我們在飛行時差或輪班時會感覺這么差。”Dijk博士表示,盡管我們了解到這樣的研究結果,然而讓人們改變生活方式是非常困難的。他解釋說,如果沒有人上夜班,社會很難運轉,但是他說,人們需要了解夜班帶來的危險,盡量減輕其帶來的影響。