A new study suggests working shifts at night can be damaging to one's health. In particular, it increases the risk of several cancers, diabetes, mental illnesses, and various heart diseases. Researchers from the Sleep Research Centre at the U.K.'s University of Surrey discovered that many genes in the body needed to follow a regular 24-hour cycle, during which the body sleeps at night. If this cycle is broken, up to 1,500 genes could get damaged, eventually resulting in potentially life-threatening diseases. Professor Derk-Jan Dijk said: "The study has important implications because we now need to discover why these rhythms exist and think about the consequences of that."
新的研究標明上晚班將損害健康。尤其是它將增加患癌癥、糖尿病、精神病以及各種心臟疾病的危險。英國薩里大學的睡眠研究中心的研究員發(fā)現(xiàn)身體中的許多基因需要進行周期為24小時的循環(huán),在這期間身體進入休息狀態(tài)。如果打破了這些循環(huán),將會有1500種基因遭到破壞,最終將導致威脅生命的疾病。Derk-Jan Dijk教授稱:“這項研究影響重大,因為我們需要弄明白的是這些規(guī)律存在的原因,以及探討所帶來的后果。
The human body has around 24,000 genes. Many of these switch off if the body does not follow a regular sleeping pattern. This can cause parts of the immune system to become less efficient, making us more susceptible to illnesses. Study co-author Dr Simon Archer said: "Over 97 per cent of rhythmic genes become out-of-sync with mistimed sleep, which really explains why we feel so bad during jet lag or if we have to work irregular shifts." Dr Dijk said that despite the results of the research, it would be difficult for people to change their lifestyles. He explained it was difficult for society to function without people working night shifts, but said people needed to understand the dangers and "mitigate the impact".
人類有大約2萬4000個基因。如果人類沒有按時進行休息,那么許多基因?qū)⑾?。這就將損害人類的免疫系統(tǒng),讓疾病有機可乘。研究合著人西蒙博士說:“如果沒有按時休息,那么將有97%的基因?qū)⒊霈F(xiàn)紊亂狀況,這就解釋了為什么人們在經(jīng)歷時間差或是上晚班時感覺很差的原因。”Dijk博士認為盡管研究結(jié)果如此,但是人們很難改變自己的生活規(guī)律。他解釋道如果晚上沒人上班,那么這個社會將無法運轉(zhuǎn),但是稱人們應該明白其中的危險,并減輕所帶來的影響。”