20多年來(lái)的現(xiàn)實(shí)生活給予我一個(gè)深刻的教訓(xùn):不管是在我們的學(xué)習(xí),工作還是生活中,要學(xué)會(huì)融入這些群體,學(xué)會(huì)和人打交道,學(xué)習(xí)、事業(yè)和生活才可能成功,孤軍作戰(zhàn)是失敗的。那么在打交道的時(shí)候,就得具有合作的意識(shí),具有團(tuán)隊(duì)的意識(shí)。哪怕順著別人的拍子走,吃點(diǎn)虧也不要在乎。特別是當(dāng)我們共同處于困難的境地時(shí),就更需要具有合作的團(tuán)隊(duì)精神,同舟共濟(jì),共度難關(guān)。這時(shí)候,我們大家都會(huì)說(shuō)這樣一句話:“我們是同一條船上的人。”
2.jpg
今天我們就來(lái)看看這句話的意思在英文中如何表達(dá)。我們先來(lái)聽(tīng)下面的2個(gè)句子:
?If you lose your job I'll lose mine, so we are both in the same boat.
?We wage earners are all in the same boat during these hard days.
在我們剛才聽(tīng)到的2個(gè)例句中,我們都可以聽(tīng)到同一個(gè)詞語(yǔ):in the same boat。這是一條介詞性習(xí)慣用語(yǔ)。習(xí)語(yǔ)中的same是“同樣的”的意思,boat是指“船”。In the same boat字面意思就是“在同一條船上”,比喻為“in the same unpleasant situation as other people”的意思,譯為“同樣的不幸處境”“共患難”等等。剛才我們說(shuō)了這是一條介詞性習(xí)慣用語(yǔ),當(dāng)然是做方式狀語(yǔ),像我們常說(shuō)的“同舟共濟(jì)”就可以用到這個(gè)習(xí)語(yǔ),即:cross a river in the same boat。要做謂語(yǔ)就要和系動(dòng)詞連用,即:to be in the same boat。
我們?cè)偻ㄟ^(guò)四個(gè)例句來(lái)體會(huì)這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思和運(yùn)用這個(gè)習(xí)語(yǔ):
1.She's always complaining that she doesn't have enough money, but we're all in the same boat.
譯文:她總是不停地抱怨她的錢不夠多,但是我們也是如此呀。
2.If he loses his job he'll be in the same boat as any other unemployed person.
譯文:如果他失業(yè),他就和其他沒(méi)有工作的人一樣處境艱難。
注解:be in the same boat as sb:和某人同命相連,和某人一樣處于不好的境地
3.I don't know why you're complaining that you have to pay more, we're all in the same boat.
譯文:我不知道你為什么要抱怨你多付一些,我們現(xiàn)在是難兄難弟。
4.When we come up against difficulties, we should cross a river in the same boat.
譯文:當(dāng)我們遇到困難,我們應(yīng)該同舟共濟(jì)。
注解:come up against:(突然或意外地)遇到苦難 再如:We expect to come up against a lot of opposition to the scheme.我們預(yù)計(jì)這個(gè)計(jì)劃要遭到很多人反對(duì)。He often came up against the problem of money. 他那時(shí)常常碰到錢的問(wèn)題。
我們現(xiàn)在知道我們最初聽(tīng)到的2個(gè)例句的意思,現(xiàn)在我們就回到它們當(dāng)中來(lái)看看它們的意思。
?If you lose your job I'll lose mine, so we are both in the same boat.
這句話是說(shuō):如果你失業(yè),我也失業(yè),所以我們倆處境一樣。
?We wage earners are all in the same boat during these hard days.
這句話是說(shuō):在這些艱難的歲月里,我們干活掙錢的人命運(yùn)相同。
注解:wage earner:靠工資為生的人 hard days:苦日子,艱苦的歲月
我們今天的這招說(shuō)“Cooperation”(合作)——in the same boat,意思是“同樣不幸的處境”“共患難”。我們中文中說(shuō)“我們同在一條船上”,也是表示我們處于同樣的處境,這樣就需要我們pull ourselves together and work together to cross the river in the same boat(振作精神,協(xié)力工作,同舟共濟(jì),共度難關(guān))。
最后我們一起來(lái)欣賞一首經(jīng)典的英文歌曲。It is named Stay Here Forever. Enjoy it...