據(jù)記載,“black sheep of the family”(敗家子)最早出現(xiàn)于19世紀早期。關(guān)于它的淵源,一種觀點認為早起的牧羊人不喜歡混在白色羊群中的黑羊,認識是邪惡的象征。在英文中,黑色常常代表的是邪惡,而白色代表的是善良和純潔。
黑色(black)在英語和漢語兩種語言中的象征意義大致相同。例如,中西方人都認為黑色是悲哀的顏色,英美人在葬禮上穿黑色的衣服,中國在葬禮上戴黑紗等等。我們都說Black Monday(黑色周一),就是我們討厭的日子,因為上班族們要上班了,孩子們要上學沒有玩游戲了。而英文中的Black Friday(黑色周五)指耶穌在復活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。
那么,black這個詞在英語中還象征著氣憤和惱怒。有2個有代表性的習語:black in the face(臉色鐵青),to look black at someone(對人怒目而視)。
下面我們就來看看這個2個習語。
1. black in the face 臉色發(fā)紫,臉色鐵青
它是一個形容詞性短語。一個人臉色發(fā)紫大都沒好事,要不就是給人氣的,要不就是身體不健康,要不就是被人打了等等因素。
我們來看2個例子:
Eg. He went black in the face when I told him I had crashed his car.
我告訴他我把他車子毀了他滿臉怒氣。
Eg. He swore himself, black in the face.
他氣得臉色發(fā)青直咒罵自己。
2. to look black at someone 對人怒目而視
一定是因為一定的原因非常討厭那個人,所以就沒給他沒好顏色看。我們來看下面的例子:
Eg. The people of that country looked black at the invaders wherever they went.
不管侵略者到哪,那個國家的人民都對他們怒目而視。
Eg. He gave a black look at the impolite waiter in the restaurant.
他對不禮貌的餐廳服務員狠狠地看了一眼。
Eg. She gave her husband a black look and left home.
她怒氣沖沖地瞪了丈夫一眼就離家走了。
Eg. When I dropped the teapot she gave me a black look.
我把茶壺摔到地上,她惡狠狠地瞪我一眼。
另外,黑色在漢語和英語中都有“陰險”“邪惡”的含義,不過翻譯不一定用“黑”或“black”這個字眼。例如:evil mind (黑心),evil backstage(黑手),inside story(黑幕),a sinister line(黑線)。