一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復述新聞。
Former Egyptian President Hosni Mubarak pleaded not guilty today in a Cairo court. He’s been retried on charges he had a role in the deaths of hundreds of protesters during the uprising that drove him from power and the _1_ court had overturned his conviction last summer.
今天,埃及前總統(tǒng)胡斯尼·穆巴拉克在開羅法庭做了無罪辯護。法庭重審穆巴拉克涉嫌謀殺數(shù)百名示威者案,這項起訴使他失去權(quán)力,而去年夏天上訴法院推翻了對他的判決。
Finance ministers and central bankers from seven major economic powers _2_ 2 days’ of closed-door meetings today in an English country house about 40 miles from London. Larry Miller has more on the story.
今天,七個主要經(jīng)濟體的財政部長和央行行長結(jié)束了為期兩天的閉門會議,會議在距倫敦約40英里的英國莊園舉行。拉里·米勒將帶來詳細報道。
British Treasury chief George Osborne says the G7 _3_ its commitment not to engage in an exchange rate currency war to boost exports but to create domestic economic policies for growth. Osborne says the discussions also _4_ new initiatives for an automatic exchange of information between governments to crack down on tax avoidance.
英國財政大臣喬治·奧斯本表示,西方七國首腦會議重申承諾,不會利用匯率貨幣戰(zhàn)刺激出口,而是制定國內(nèi)經(jīng)濟政策促進經(jīng)濟增長。奧斯本表示,討論的焦點是在各國之間實行信息交換的新措施,以打擊避稅。
“It is incredibly important that companies and individuals pay the tax that is due.” Osborne says it was agreement on the creation of international banking regimes so that no bank _5_ too big to fail, and that when banks do fail taxpayers aren't left covering the losses. For NPR News, I’m Larry Miller form London.
“公司和個人繳納應(yīng)繳的稅至關(guān)重要。”奧斯本表示,各國都同意建立國際銀行機制,以確保沒有哪家銀行太大而不能倒,當銀行倒閉時保護納稅人不用償還損失。NPR新聞,拉里·米勒倫敦報道。
You are listening to NPR News from Washington.
您正在收聽華盛頓NPR新聞。
詞匯解析:
1、commitment . 承諾,保證;委托;承擔義務(wù);獻身
eg:...commitment to the ideals of democracy.
…對民主理想的信奉。
eg:We made a commitment to keep working together.
我們作了承諾要繼續(xù)在一起工作。
2、crack down on 鎮(zhèn)壓;制裁
eg:The police decided to crack down on drug addicts.
警察決定對吸毒的人采取嚴厲措施。
參考答案:
1、appeals 2、completed 3、reaffirmed
4、centered on 5、is considered