以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽寫??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。
一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意。
2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫下來。
3、復(fù)述新聞。
The United Nations Children's Fund says the conflict in Syria is producing what it calls a lost generation of children. NPR's Paul Brown reports on UNICEF's findings, two years into the Syrian uprising.UNICEF spokesman Simon Ingram says the million or more Syrian children either _1_ within their country or in refugee camps elsewhere _2_ profoundly.
聯(lián)合國兒童基金會表示,敘利亞的沖突將使兒童成為“迷失的一代”。NPR新聞的保羅·布朗將報(bào)道聯(lián)合國兒童基金會關(guān)于敘利亞兩年叛亂的研究報(bào)告。聯(lián)合國兒童基金會發(fā)言人西蒙·英格拉姆表示,留在祖國或是被安置在其他地方難民營的敘利亞兒童有上百萬或更多人,他們都處在極大的痛苦中。
"Children in many respects have lost a sense of what their childhood was all about. There are children who've been traumatized by what they've seen, who _3_ and unable to deal with or assimilate the kind of experiences they've been through. "
聯(lián)合國兒童基金會表示,由于戰(zhàn)爭加劇了敘利亞社會復(fù)雜的馬賽克現(xiàn)象,兒童會比以前更容易接觸到宗派主義與種族歧視,因?yàn)樗麄冎車拇笕瞬粩啾磉_(dá)著這些憤慨。NPR新聞,保羅·布朗報(bào)道。“兒童在許多方面都失去了童年應(yīng)有的感覺。兒童所看到的景象會給他們的心靈造成創(chuàng)傷,他們會很痛苦,無法應(yīng)對或接受他們所經(jīng)歷的這一切。”
UNICEF also says as the war jostles the complex mosaic of Syrian society, children are more prone than ever to _4_ sectarian and ethnic prejudices as the adults around them express resentments. Paul Brown, NPR News.The nation's top intelligence chief says budget cuts are jeopardizing America's security and safety. Director of National Intelligence, James Clapper says the U.S. is facing threats _5_ beyond other nations and terror groups."When it comes to the distinct threat areas, our statement this year leads with cyber and it's hard to overemphasize its significance."Clapper says the across-the-board funding cuts have shaved an estimated $4 billion from intelligence budgets, that amounts to about 10% of national intelligence.On Wall Street, the Dow was down 13 points.This is NPR.
美國最高情報(bào)長官表示,削減預(yù)算會損害美國的安全。美國國家情報(bào)總監(jiān)詹姆斯·克拉珀表示,美國正面臨著超越其他國家和恐怖組織的威脅。“當(dāng)談到明顯的威脅區(qū)域時(shí),今年我們的聲明率先提到了網(wǎng)絡(luò)威脅,很難強(qiáng)調(diào)其重要意義。”克拉珀表示,全面自動(dòng)減支計(jì)劃將削減約40億美元的情報(bào)預(yù)算,這相當(dāng)于國家情報(bào)預(yù)算的10%。據(jù)華爾街最新數(shù)據(jù),道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)下降13點(diǎn)。這里是NPR新聞。
詞匯解析:
1. assimilate
vi.吸收, 消化;同化
vt.透徹理解;使吸收
eg. I was speechless, still trying to assimilate the enormity of what he'd told me.
我無話可說,一時(shí)還無法接受他對我所說之事的嚴(yán)重性。
eg. There is every sign that new Asian-Americans are just as willing to assimilate.
種種跡象表明新一代亞裔美國人也愿意入鄉(xiāng)隨俗。
eg. Young men are expected to assimilate new ideas quickly.
年輕人吸收新思想很快。
2. be prone to
有…的傾向,易于
eg. Youths are prone to easy temptations.
年輕人容易被引誘。
eg. The British and Americans are prone to regard their interventions as well-intentioned and their
impact as beneficent.
英美人傾向于認(rèn)為自己的干涉出于善意,造成的影響是有益的。
eg. Previous studies have shown that 'lefties' are more prone to negative emotions.
先前的研究顯示,左撇子更容易產(chǎn)生消極情緒。
3. jeopardize
vt.危及,損害;使陷入險(xiǎn)境或受傷;使…遇險(xiǎn)
eg. His foolish behaviour may jeopardize his whole future.
他的愚蠢行為可能會危及他的整個(gè)前途。
eg. He has jeopardised the future of his government.
他的行為已經(jīng)危及到他這屆政府的未來。
eg. The talks may still be jeopardized by disputes.
會談仍有可能因存在爭端而破裂。
4. when it comes to
一談到;就……而論;當(dāng)說到……的時(shí)候;當(dāng)涉及到……時(shí)
eg. It's beyond my depth when it comes to natural sciences.
談到自然科學(xué)我就茫然。
eg. They're against our plan now but when it comes to the crunch they'll support us.
現(xiàn)在他們是反對我們的計(jì)劃,但到關(guān)鍵時(shí)刻會支持我們的。
eg. Men is forgetful when it comes to birthdays and anniversaries.
對于生日、周年紀(jì)念這些事情,男人總是那么健忘。
參考答案:
1、displaced 2、are suffering 3、are distressed
4、acquiring 5、extending