英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 英語(yǔ)高級(jí)聽(tīng)力 > NPR邊聽(tīng)邊練 >  第52篇

NPR邊聽(tīng)邊練52:美國(guó)人士提議在校園設(shè)立持槍警衛(wèi)

所屬教程:NPR邊聽(tīng)邊練

瀏覽:

2020年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10281/52.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個(gè)段落的聽(tīng)寫(xiě)??諆?nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞。

一、泛聽(tīng)建議:

1、完整聽(tīng)一遍,掌握大意。

2、繼續(xù)聽(tīng),特別注意關(guān)鍵信息。遇到相似的詞,寫(xiě)下來(lái)。

3、復(fù)述新聞。

The National Rifle Association _1_ the idea that the best response to the Newtown's school massacre is to place armed guards in all schools. Executive Vice President Wayne LaPierre made that suggestion last week. This morning, he told NBC's Meet the Press the American people support this, in his words, they think it would _2_ not to do it. LaPierre also said the answer to school violence is not to reinstate a ban on assault weapons as proposed by Senator Feinstein.

美國(guó)步槍協(xié)會(huì)表示,應(yīng)對(duì)紐敦市學(xué)校槍擊案的最好方法是在所有的學(xué)校部署持槍警衛(wèi)。上周,該協(xié)會(huì)執(zhí)行副主席韋恩?拉皮埃爾提出此項(xiàng)建議。今天早上,拉皮埃爾參加NBC電視臺(tái)的《與媒體見(jiàn)面》(Meet the Press)節(jié)目,并表示美國(guó)人支持這項(xiàng)建議,用他的話說(shuō)就是,他們認(rèn)為如果不這么做會(huì)很瘋狂。參議員范斯坦提議重啟攻擊性武器禁令,而拉皮埃爾則說(shuō)遏制校園暴力不用這么做。

You could ban all, Dianne Feinstein, as she could do whatever she wants to with magazines. It's not going to make any kids safer. We've got to _3_ problem, the real causes and that's what the NRA is trying to do.

你可以禁止所有的東西,黛安娜?范斯坦,她可以對(duì)槍械庫(kù)做任何她想做的事情。但這不會(huì)讓孩子更安全。我們要真正解決問(wèn)題,找到問(wèn)題的真正原因,而這正是美國(guó)步槍協(xié)會(huì)努力在做的事情。

He says the NRA will develop a plan to _4_ volunteers to be armed guards in schools.

拉皮埃爾說(shuō)美國(guó)步槍協(xié)會(huì)將制定計(jì)劃,招募志愿者來(lái)?yè)?dān)任學(xué)校的持槍警衛(wèi)。

The last of the 26 people who died at the Sandy Hook School shooting were laid to rest yesterday. NPR's Margot Adler reports the Connecticut governor _5_ an order for flags to be returned to full staff. Flags were lowered to half-staff on December 14th in honor of the 20 children and six adults killed at the Sandy Hook Elementary School. All around Newtown and Sandy Hook, there are memorials to those who died. Stuffed animals, angels, flowers these can _6_ in many different locations. According to the Newtown Bee, the local newspaper, Town Selectman Pat Llodra held a town-wide call on Saturday. She said the town Highway Department would begin the process of removing the temporary memorials next week after the Christmas holidays. She said the materials from these monuments will be processed into soil that will be used to form the foundation of a permanent memorial. Margot Adler, NPR News, Danbury, Connecticut.

昨天,桑迪胡克小學(xué)槍擊案的26名遇難者下葬。據(jù)NPR新聞的瑪戈特?阿德勒?qǐng)?bào)道,康涅狄格州州長(zhǎng)已下令將國(guó)旗恢復(fù)正常。桑迪胡克小學(xué)慘案中有20名兒童和6名成人被槍殺,康涅狄格州于12月14日起降半旗向他們表示哀悼。紐敦市和桑迪胡克小學(xué)各處都有遇難者的悼念活動(dòng)。許多地區(qū)都擺放著毛絨玩具、天使像以及鮮花。據(jù)紐敦市當(dāng)?shù)貓?bào)紙《Newtown Bee》報(bào)道,市政委員帕特?勞德拉于周六在全市范圍內(nèi)舉辦電話會(huì)議。她說(shuō)下周,即圣誕假期以后,紐敦市高速公路部門(mén)將開(kāi)始清除這些臨時(shí)擺放的紀(jì)念品。這些紀(jì)念品的原料將被添加進(jìn)土壤中,以形成永久的紀(jì)念。NPR新聞,瑪戈特?阿德勒康涅狄格州丹伯里報(bào)道。

詞匯解析:

1、massacre: 殘殺;徹底擊敗

eg. Maria lost her 62-year-old mother in the massacre.

瑪麗亞在大屠殺中失去了她62歲的母親。

2、lay to rest使睡,使休息;埋葬,葬;安葬;完全消除;完全解決

eg. She's just is lay to rest in the same place as her husband.

她剛與她丈夫葬在一處。

eg. Mr casey vowed to stay on and to lay to rest allegations of improper business dealings.

卡西先生發(fā)誓說(shuō)要留下來(lái)消除關(guān)于不正當(dāng)交易的指控

參考答案:

1、is defending 2、be crazy 3 get to the real 4、 recruit 5、has issued 6、be seen in

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市富盈加州陽(yáng)光(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦