終于,他把頭揚(yáng)起,高聲喊道,
"Hitherto, lords, what your commands imposed I have performed, as reason was, obeying, not without wonder or delight beheld;
大人們,我已經(jīng)按你們吩咐的做了,不過(guò)是奉命行事,沒(méi)有什么可驚奇的,也不見(jiàn)樂(lè)趣;
Now, of my own accord, such other trial I mean to show you of my strength yet greater,
現(xiàn)在,我愿意再試一試,我想讓大人們看看我力氣有多大,
As with amaze shall strike all who behold." this uttered, straining all his nerves, he bowed;
會(huì)讓所有看到的都驚為天人。話畢,他俯身傾盡全力:
As with the force of winds and waters pent when mountains tremble,
憑那狂風(fēng)漫卷水瀉云開(kāi)之力,山搖地撼,
those two massy pillars with horrible convulsion to and fro he tugged, he shook, till down they came,
連那兩根巨柱也來(lái)回晃動(dòng),驚得眾人不寒而栗,他猛拉,奮力搖晃,巨柱終于轟然倒下,
and drew the whole roof after them with burst of thunder Upon the heads of all who sat beneath,
隨著一聲巨響,整個(gè)穹頂壓在下面坐著的所有人頭上,
Lords, ladies, captains, counselors, or priests, their choice nobility and flower, not only Of this,
大人們,貴婦人,長(zhǎng)官們,樞機(jī)顧問(wèn)們,僧人們,這些豪紳和顯貴,不但有本地的,
but each Philistian city round, met from all parts to solemnize this feast.
還有來(lái)自周?chē)抢扛鞒擎?zhèn),各地要人齊聚于此只為這盛宴顯得隆重。
Samson, with these immixed, inevitably pulled down the same destruction on himself;
薩姆遜和這些人混在一起,無(wú)可幸免的同歸于盡;
The vulgar only 'scaped who stood without.
只有場(chǎng)外的民眾得到保全。