小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第151篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第167期:馬爾科·博薩里斯(1)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年07月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c167.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
At midnight, in his guarded tent,

午夜,在他有人守衛(wèi)的帳篷里,

The Turk was dreaming of the hour, when Greece, her knee in suppliance bent, should tremble at his power.

土耳其人正在夢(mèng)鄉(xiāng)徜徉,當(dāng)希臘人的膝蓋哀求地曲著,被他的勢(shì)力嚇得發(fā)抖。

In dreams, through camp and court he bore the trophies of a conqueror;

他在夢(mèng)里穿過(guò)厭煩的營(yíng)地和庭院堆滿征服者的戰(zhàn)利品;

In dreams, his song of triumph heard;

在夢(mèng)里,他的勝利之歌有人聽(tīng)見(jiàn);

Then wore his monarch's signet ring:

然后戴上上面有君主封印的指環(huán);

Then pressed that monarch's throne—a king:

按著那位君主的寶座——一位國(guó)王:

As wild his thoughts, and gay of wing, as Eden's garden bird.

他的思緒紛亂,就像伊甸園里的鳥(niǎo)兒,快樂(lè)地抖著翅膀。

At midnight, in the forest shades,

午夜,在叢林的庇蔭處,

Bozzaris ranged his Suliote band,

博薩里斯排列他的蘇里奧特樂(lè)隊(duì),

True as the steel of their tried blades,

他們經(jīng)過(guò)考驗(yàn)的刀刃像鋼一樣堅(jiān)硬,

Heroes in heart and hand.

英雄在心里和手上。

There had the Persian's thousands stood,

成千上萬(wàn)波斯人站在那里,

There had the glad earth drunk their blood,

他們的鮮血就灑在歡樂(lè)的大地上,

On old Plataea's day:

就在老普拉泰亞即位那天:

And now there breathed that haunted air,

現(xiàn)在,那里彌漫著不安的氣息,

The sons of sires who conquered there,

曾征服那里的陛下的兒子們,

With arms to strike, and soul to dare, as quick, as far as they.

拿著武器準(zhǔn)備戰(zhàn)斗,誓死搏殺,他們盡快投入戰(zhàn)斗。

 

An hour passed on—the Turk awoke;

一匹灰白色馬兒跑過(guò),土耳其人醒來(lái);

That bright dream was his last:

他的美夢(mèng)到頭了:

He woke—to hear his sentries shriek,

他醒了——聽(tīng)到哨兵在喊叫,

To arms! they come! the Greek! the Greek!

“拿起武器!他們來(lái)了!希臘人!希臘人!”

He woke—to die mid flame and smoke,

他醒了——在火光和煙霧中死去,

And shout, and groan, and saber stroke,

喊叫,呻吟,馬刀擊來(lái),

And death shots falling thick and fast as lightnings from the mountain cloud;

死亡的槍炮聲此起彼伏,從高山云顛傳來(lái)火光;

And heard, with voice as trumpet loud, Bozzaris cheer his band:

聽(tīng)到像鼓鳴一般的響聲,博薩里斯鼓勵(lì)他的手下:

Strike—till the last armed foe expires;

“進(jìn)攻——直到最后一個(gè)全副武裝的敵人咽氣;

Strike—for your altars and your fires;

進(jìn)攻——為了你們的祭壇和你們的炮火,

Strike—for the green graves of your sires;

進(jìn)攻——為了你們的陛下那綠草茸茸的墓地;

God—and your native land!

上帝——與你們的故土同在!”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市木材庫(kù)北村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦