BBC news with David Harper.
戴維·哈勃為您播報BBC新聞。
The World Health Organization has warned that the coronavirus pandemic is disrupting normal health services, particularly immunization for the poorest children. The WHO's director general Tedros Adhanom Ghebreyesus said there were reports of shortages of vaccines against other diseases, such as polio and cholera.
世界衛(wèi)生組織警告稱,冠狀病毒大流行正在擾亂正常的衛(wèi)生服務(wù),特別是對最貧困兒童的免疫接種。世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞表示,有報告稱,脊髓灰質(zhì)炎和霍亂等疾病疫苗短缺。
President Trump has used his first coronavirus news conference since Friday to insist the US is bringing the spread of the illness under control. Speaking outside the White House, Mr. Trump said there were encouraging signs across the country, and the governors should reopen their states as quickly as possible as long as it's safe to do so. More than 50.000 Americans have died during the outbreak.
特朗普總統(tǒng)利用周五以來的首次冠狀病毒新聞發(fā)布會堅稱,美國正在控制觀眾病毒傳播。特朗普在白宮外發(fā)表講話時表示,全國各地都出現(xiàn)了令人鼓舞的跡象,只要安全,州長們應(yīng)該盡快讓各州重新開放。疫情期間美國死亡人數(shù)已超過5萬。
The governor of California Gavin Newsom has said he may step up coronavirus restrictions after pictures emerged crowds flocking to beaches at the weekend. Mr.Newsom said this would delay the loosening of the measures.
此前有照片顯示周末有大批人群涌向海灘,對此加州州長加文·紐森表示,會加強對冠狀病毒的限制措施,這將推遲放松措施。
The collapse in demand for oil because of the pandemic has sent prices plummeting again. The US benchmark, West Texas Intermediate tumbled by 25% to below 13 dollars a barrel. The crisis has been made worse by the lack of storage space for oil.
由于疫情導致的石油需求銳減導致油價再次暴跌。美國基準西德克薩斯中質(zhì)原油下跌25%,至每桶13美元以下。由于缺乏儲存石油的空間,危機變得更加嚴重。
Workers at a construction site in the Nigeria's biggest city Lagos have rioted in protest at lockdown measures. Polices said the workers at the Lekki Free Trade Zone injured several offices. Nigeria's president has announced the restrictions will be extended for another week.
尼日利亞最大城市拉各斯一處建筑工地的工人因抗議封鎖措施而發(fā)生騷亂。警方稱,在萊基自由貿(mào)易區(qū)的工人打傷了數(shù)名工作人員。尼日利亞總統(tǒng)宣布限制措施將再延長一周。
Columbia's main rebel group, the ELN has announced it won't renew a unilateral ceasefire it declared to help the authorities deal with the pandemic. The left-wing rebels have been pushing for a resumption of peace talks with the government, which was suspended two years ago.
哥倫比亞主要叛軍組織哥倫比亞民族解放軍(ELN)宣布將不再單方面?;穑摻M織宣布?;鹗菫榱藥椭斁謶?yīng)對疫情。左翼叛軍一直在推動與政府恢復兩年前暫停的和平談判。
Argentina has banned all internal and international commercial flights until September,1st because of the pandemic. The authorities said airlines shouldn't be allowed to sell tickets for flights that may not go ahead in the next four months.
由于冠狀病毒疫情,阿根廷禁止9月1日前所有國內(nèi)和國際商業(yè)航班。當局表示,航空公司不允許出售未來四個月內(nèi)可能停飛的航班機票。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with David Harper.
The World Health Organization has warned that the coronavirus pandemic is disrupting normal health services, particularly immunization for the poorest children. The WHO's director general Tedros Adhanom Ghebreyesus said there were reports of shortages of vaccines against other diseases, such as polio and cholera.
President Trump has used his first coronavirus news conference since Friday to insist the US is bringing the spread of the illness under control. Speaking outside the White House, Mr. Trump said there were encouraging signs across the country, and the governors should reopen their states as quickly as possible as long as it's safe to do so. More than 50.000 Americans have died during the outbreak.
The governor of California Gavin Newsom has said he may step up coronavirus restrictions after pictures emerged crowds flocking to beaches at the weekend. Mr.Newsom said this would delay the loosening of the measures.
The collapse in demand for oil because of the pandemic has sent prices plummeting again. The US benchmark, West Texas Intermediate tumbled by 25% to below 13 dollars a barrel. The crisis has been made worse by the lack of storage space for oil.
Workers at a construction site in the Nigeria's biggest city Lagos have rioted in protest at lockdown measures. Polices said the workers at the Lekki Free Trade Zone injured several offices. Nigeria's president has announced the restrictions will be extended for another week.
Columbia's main rebel group, the ELN has announced it won't renew a unilateral ceasefire it declared to help the authorities deal with the pandemic. The left-wing rebels have been pushing for a resumption of peace talks with the government, which was suspended two years ago.
Argentina has banned all internal and international commercial flights until September,1st because of the pandemic. The authorities said airlines shouldn't be allowed to sell tickets for flights that may not go ahead in the next four months.
BBC news.