A Little Girl Lost
一小女孩的迷失
Children of the future age,
未來時代的孩子們,
Reading this indignant page,
讀到這令人憤慨的一頁;
Know that in a former time
知道了在從前有個時候
Love, sweet love, was thought a crime.
愛情!甜蜜的愛情!被當(dāng)作是罪孽!
In the age of gold,
在黃金年代的時期,
Free from winter's cold,
沒有冬日的寒冷天氣:
Youth and maiden bright,
活潑的少男少女,
To the holy light,
在神圣的白晝里,
Naked in the sunny beams delight.
裸露在陽光下嬉戲。
Once a youthful pair,
有一次有一對年輕人
Filled with softest care,
蘊藉著最溫柔的關(guān)心:
Met in garden bright
在燦爛的花園里碰頭,
Where the holy light
那里神圣的白晝
Had just removed the curtains of the night.
剛把夜幕拉開沒多久。
There, in rising day,
就在那里白日才升起,
On the grass they play;
他們在草地上嬉戲;
Parents were afar,
父親和母親離得還遠(yuǎn),
Strangers came not near,
陌生人也不會走近前,
And the maiden soon forgot her fear.
姑娘不久就忘記她的不安。
Tired with kisses sweet,
親吻又親吻他們已很累,
They agree to meet
他們約好何時再相會,
When the silent sleep
這時那默默的睡意朦朧
Waves o'er heaven's deep,
飄過那深奧的天空
And the weary tired wanderers weep.
而那疲乏的遨游者哀慟。
To her father white
那活潑的少女
Came the maiden bright;
臉色發(fā)白到了父親那里:
But his loving look,
但是父親的慈顏
Like the holy book,
就像那圣書一般,
All her tender limbs with terror shook.
她柔軟的四肢嚇得打戰(zhàn)。
Ona, pale and weak,
歐娜蒼白又軟弱!
To thy father speak!
你要對你父親直說:
O the trembling fear!
哦,嚇得直發(fā)抖!
O the dismal care
哦,這凄凄慘慘的煩擾!
That shakes the blossoms of my hoary hair!'
震撼著我的白發(fā)滿頭!