捉迷藏
Now hide the flowers beneath the snow,
花朵藏在了雪中,
Where Winter cannot find them;
冬天的尋找,勞而無(wú)功;
Their safety nooks he does not know,
既不知道隱蔽的所在,
They left no tracks behind them.
也沒(méi)留下一點(diǎn)行蹤
The little brooks keep very still,
多少條小河一動(dòng)也不動(dòng),
Safe in their ice-homes lying;
躺在冰屋里,平平安安;
Let Winter seek them where he will,
就讓冬天到處亂找吧!
They do not fear his spying.
我們可不怕你的刺探。
Gone are the birds: they’re hiding where The Winter never searches;
小鳥不見(jiàn)了,冬天永不涉足它們躲藏的地方;
Safe in the balmy southern air,
它們沐浴在南國(guó)的芬芳里,
They sing on sunlit perches,
在晴日的樹枝上歌唱。
Then comes the Spring at last to look For all her playmates hidden,
最后春天終于來(lái)了,尋覓著每一位藏身的朋友。
And one by one—flower, bird, and brook,
花,鳥和小河,也一個(gè)一個(gè)
Shall from its place be bidden.
從隱蔽的地方探頭。
Then shall the world be glad and gay,
世界又被歡樂(lè)布滿,
The birds begin their chorus,
鳥兒們齊聲放開歌喉;
The brooks sing, too, along their way,
和著拍子的,是小河的流水,
And flowers spring up before us
初放的花朵美不勝收!
英語(yǔ)美文