BBC News: 日本郵輪乘客乘包機(jī)返回美國
BBC News: 日本郵輪乘客乘包機(jī)返回美國
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10265/20200218bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
BBC news.
BBC新聞。
American passengers quarantined aboard a cruise ship stationed off Japan have begun leaving the vessel, where more than 350 cases of the new corona virus have been confirmed. This amounts to more than half of all the cases outside China. The U.S authorities offered their nationals a chance to fly home and face two weeks of isolation there.
隔離在日本附近的一艘游輪上的美國乘客已經(jīng)開始離開游輪,船上有350多例新的冠狀病毒確診病例。這相當(dāng)于中國境外所有病例的一半以上。美國當(dāng)局為他們的國民提供了一個乘飛機(jī)回家的機(jī)會,但也會在里面隔離兩個星期。
The French health minister Agnès Buzyn has replaced President Emmanuel Macron's original candidate for mayor of Paris, who was brought down by a sex tape. Ms.Buzyn said she was out to win next month's election.
法國衛(wèi)生部長阿格尼絲·布贊取代了總統(tǒng)埃馬紐埃爾·馬克龍最初的巴黎市長候選人,后者被一段性愛錄像擊倒。布贊表示,她將贏得下個月的選舉。
Hundreds of people in Lebanon have been rushing to buy plane tickets after several major airlines suddenly announced they will accept payment only in U.S dollars from Monday. Lebanon is in the through of a financial crisis.
周一,在幾家主要航空公司突然宣布只接受美美元付款后,黎巴嫩數(shù)百人爭相購買機(jī)票。黎巴嫩正處于財(cái)政危機(jī)之中。
Syrian state media have reported the government forces have now seized most of the Aleppo province as the result of the current Russian-back offensive. Reports say the Russian warplanes carried out heavy airstrikes, after which Syrian ground groups reportedly moved into the area.
敘利亞國家媒體報道稱,由于俄羅斯目前的反攻,政府部隊(duì)已經(jīng)占領(lǐng)了阿勒頗省的大部分地區(qū)。報道稱俄羅斯戰(zhàn)機(jī)進(jìn)行了猛烈的空襲,隨后敘利亞地面部隊(duì)進(jìn)入該地區(qū)。
On a visit to Senegal the US secretary of state, Mike Pompeo, had overseen the signings of several private sector deals with American firms. The projects were announced at the time when China and Russia are deepening their ties across Africa.
在訪問塞內(nèi)加爾期間,美國國務(wù)卿邁克·蓬佩奧監(jiān)督了與美國公司簽署的幾項(xiàng)私營部門協(xié)議。這些項(xiàng)目是在中和俄兩國在深化非洲關(guān)系時宣布的。
A Colombian indigenous leader has been killed by unknown gunmen. * had received death threats from drug trafficking gangs. Violence has escalated since the FARC rebel group signed a peace deal with the government three years ago.
一名哥倫比亞土著領(lǐng)袖被身份不明的槍手殺害。該領(lǐng)袖曾收到販毒集團(tuán)的死亡威脅。自三年前FARC叛軍組織與政府簽署和平協(xié)議以來,暴力升級。
Elton John has cut short a concert in New Zealand after losing his voice halfway through the set because of pneumonia. Sir Elton appealed to break down in tears during the performance in Auckland. He apologized to the audience.
艾爾頓·約翰在新西蘭的一場演唱會中途因肺炎失聲,不得不提前結(jié)束。埃爾頓爵士在奧克蘭的演出中呼吁人們不要哭。他向觀眾道歉。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news.
American passengers quarantined aboard a cruise ship stationed off Japan have begun leaving the vessel, where more than 350 cases of the new corona virus have been confirmed. This amounts to more than half of all the cases outside China. The U.S authorities offered their nationals a chance to fly home and face two weeks of isolation there.
The French health minister Agnès Buzyn has replaced President Emmanuel Macron's original candidate for mayor of Paris, who was brought down by a sex tape. Ms.Buzyn said she was out to win next month's election.
Hundreds of people in Lebanon have been rushing to buy plane tickets after several major airlines suddenly announced they will accept payment only in U.S dollars from Monday. Lebanon is in the through of a financial crisis.
Syrian state media have reported the government forces have now seized most of the Aleppo province as the result of the current Russian-back offensive. Reports say the Russian warplanes carried out heavy airstrikes, after which Syrian ground groups reportedly moved into the area.
On a visit to Senegal the US secretary of state, Mike Pompeo, had overseen the signings of several private sector deals with American firms. The projects were announced at the time when China and Russia are deepening their ties across Africa.
A Colombian indigenous leader has been killed by unknown gunmen. * had received death threats from drug trafficking gangs. Violence has escalated since the FARC rebel group signed a peace deal with the government three years ago.
Elton John has cut short a concert in New Zealand after losing his voice halfway through the set because of pneumonia. Sir Elton appealed to break down in tears during the performance in Auckland. He apologized to the audience.
BBC news.