BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2019年11月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News: 斯里蘭卡舉行大選

所屬教程:2019年11月BBC新聞聽力

瀏覽:

2019年11月20日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10255/20191120bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

 
BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Sir Lanka's controversial former wartime Defense Chief Gotabaya Rajapaksa has claimed victory in the presidential election. The election commission has yet to release official results, but his main rival Sajith Premadasa has conceded. It's been a polarizing vote. From Colombo, here's Jill McGivering. Gotabaya Rajapaksa comments passionate support among many in the Buddhist Sinhalese majority in Sir Lanka. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war. Now, his supporters want him to restore stability in the aftermath of the Easter attacks by Islamic militants. He's a controversial figure who denies claims of ruthlessness and human rights abuses. His main rival, Sajith Premadasa was strongly supported by the Tamil and Muslim minorities here. He offered a more liberal and inclusive vision, but may have been damaged by his links to the current government.
 
BBC 新聞。大家好,我是杰瑞·施密特。斯里蘭卡備受爭議的前戰(zhàn)時國防部長戈塔巴雅·拉賈帕克薩宣布在總統(tǒng)選舉中獲勝。選舉委員會尚未公布官方結(jié)果,但他的主要競爭對手薩伊特·普雷馬達(dá)薩已做出讓步。這是一次兩極分化的投票。以下是吉爾·麥吉弗林在科倫坡的報道。戈塔巴雅·拉賈帕克向熱情支持者發(fā)表言論,斯里蘭卡是一個僧伽羅佛教徒占多數(shù)的國家。他的兄弟馬欣達(dá)擔(dān)任了10年的總統(tǒng),他們被譽為結(jié)束了該國長期內(nèi)戰(zhàn)的功臣?,F(xiàn)在,在經(jīng)歷過伊斯蘭武裝分子的復(fù)活節(jié)襲擊后,他的支持者希望他能夠恢復(fù)國內(nèi)穩(wěn)定。他是一個有爭議的人物,但他否認(rèn)了冷酷無情和侵犯人權(quán)的指控。他的主要競爭對手薩伊特·普雷馬達(dá)薩得到了當(dāng)?shù)靥┟谞柡湍滤沽稚贁?shù)民族的大力支持。他提出了一個更加自由和包容的愿景,但他與現(xiàn)任政府的聯(lián)系可能已經(jīng)損害了這一愿景。
 
Saudi Arabia state oil company has announced a share price for its initial public offering, likely to be the biggest in financial history. Saudi Aramco said its preliminary evaluation was about 1.7 trillion dollars. The Saudi authorities are amounting a huge campaign to encourage citizens to invest. From Riyadh, Sebastian Usher. The stakes are not only astronomically high financially, but politically too for Crown Prince Mohammad Bin Salman. His vastly ambitious project to transform Saudi Arabia economically needs a big injection of cash. Selling 1.5 percent of Saudi Aramco shares on the local market will provide this. But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold. It's reported that the super rich have had it made clear to them, but they have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
 
沙特阿拉伯國家石油公司宣布了首次公開募股的股價,這可能是金融史上規(guī)模最大的IPO。沙特阿美石油公司稱其初步評估為1.7萬億美元。沙特當(dāng)局正在開展一場大規(guī)模的運動,鼓勵公民投資。請聽塞巴斯蒂安·亞瑟在利雅得的報道。對沙特王儲穆罕默德·本·薩勒曼來說,這不僅在金融上事關(guān)重大,在政治上也極其重要。他宏大的沙特經(jīng)濟改革計劃需要大量的資金注入。在當(dāng)?shù)厥袌鲑u掉沙特阿美石油公司1.5%的股份將會提供這部分資金。但在國際市場進行更大規(guī)模出售的計劃似乎被擱置了。據(jù)報道,沙特已經(jīng)向國內(nèi)富豪表明,他們最佳的選擇就是去投資,沙特也通知中產(chǎn)階級不要錯過,并向其提供了各種激勵措施。
 
The incumbent Democratic governor John Bel Edwards has won an unexpected victory in the American state of Louisiana. He's narrowly beaten the Republican Eddie Rispone in a context marked by direct interventions from President Trump. Speaking at his party headquarters in Baton Rouge, Mr. Edwards said the result was a victory for unity and justice. I have criss-crossed this state from Bastrop to Houma, from Sulfer to Saint Joseph and no matter where I go, whether it's the barrooms, or the union halls, the classrooms, church pews, festivals, or football fields, I am reminded that there is far more that unites us than divides us. The results coming after another gubernatorial electoral defeating in Kentucky and losses in the Virginia legislative race seems likely to damage Republicans as they head into the 2020 presidential election.
 
民主黨現(xiàn)任州長約翰·貝爾·愛德華茲在美國路易斯安那州贏得了意外勝利。在特朗普總統(tǒng)直接干預(yù)的背景下,他以微弱優(yōu)勢擊敗了共和黨人埃迪·里斯蓬。愛德華茲在位于巴吞魯日的民主黨總部發(fā)表講話稱,選舉結(jié)果是團結(jié)和正義的勝利。在這個州,我從巴斯特羅普來到霍馬,從薩爾法去到圣約瑟夫,無論我走到哪里,無論是酒吧,還是工會大廳、教室、教堂長椅,無論是節(jié)日,還是在足球場,我都在提醒自己,團結(jié)遠(yuǎn)勝于分裂。在此之前,民主黨也在肯塔基州的州長選舉中也獲得了勝利,另外共和黨在維吉尼亞州的立法中選舉失利可能會影響其在2020年的總統(tǒng)選舉。
 
South Korea and the United States have postponed their annual combined aerial exercises to try to encourage talks with North Korea. The US Defense Secretary said the move was not a concession, but an effort to enable peace. BBC news.
 
韓國和美國推遲了一年一度的聯(lián)合空中演習(xí),該演習(xí)意在促使與朝鮮進行會談。美國國防部長表示,此舉不是讓步,而是為了實現(xiàn)和平。BBC 新聞。
 

 
BBC News. Hello, I'm Jerry Smit. Sir Lanka's controversial former wartime Defense Chief Gotabaya Rajapaksa has claimed victory in the presidential election. The election commission has yet to release official results, but his main rival Sajith Premadasa has conceded. It's been a polarizing vote. From Colombo, here's Jill McGivering. Gotabaya Rajapaksa comments passionate support among many in the Buddhist Sinhalese majority in Sir Lanka. He and his brother Mahinda, who was president here for ten years, are credited with bringing an end to the country's long civil war. Now, his supporters want him to restore stability in the aftermath of the Easter attacks by Islamic militants. He's a controversial figure who denies claims of ruthlessness and human rights abuses. His main rival, Sajith Premadasa was strongly supported by the Tamil and Muslim minorities here. He offered a more liberal and inclusive vision, but may have been damaged by his links to the current government.
 
Saudi Arabia state oil company has announced a share price for its initial public offering, likely to be the biggest in financial history. Saudi Aramco said its preliminary evaluation was about 1.7 trillion dollars. The Saudi authorities are amounting a huge campaign to encourage citizens to invest. From Riyadh, Sebastian Usher. The stakes are not only astronomically high financially, but politically too for Crown Prince Mohammad Bin Salman. His vastly ambitious project to transform Saudi Arabia economically needs a big injection of cash. Selling 1.5 percent of Saudi Aramco shares on the local market will provide this. But plans for a bigger sale on the international market appear to be on hold. It's reported that the super rich have had it made clear to them, but they have no choice but to invest, while the middle class is being told not to miss out and offered a variety of incentives.
 
The incumbent Democratic governor John Bel Edwards has won an unexpected victory in the American state of Louisiana. He's narrowly beaten the Republican Eddie Rispone in a context marked by direct interventions from President Trump. Speaking at his party headquarters in Baton Rouge, Mr. Edwards said the result was a victory for unity and justice. I have criss-crossed this state from Bastrop to Houma, from Sulfer to Saint Joseph and no matter where I go, whether it's the barrooms, or the union halls, the classrooms, church pews, festivals, or football fields, I am reminded that there is far more that unites us than divides us. The results coming after another gubernatorial electoral defeating in Kentucky and losses in the Virginia legislative race seems likely to damage Republicans as they head into the 2020 presidential election.
 
South Korea and the United States have postponed their annual combined aerial exercises to try to encourage talks with North Korea. The US Defense Secretary said the move was not a concession, but an effort to enable peace. BBC news.
下載本課mp3 查看全部《2019年11月BBC新聞聽力》
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思贛州市華潤幸福里三期(琴江路)英語學(xué)習(xí)交流群