中國涼茶兩巨頭終于在賠償問題上開始了涉及29.3億元“真金白銀”的對決,主打清熱解火產(chǎn)品的飲料商并沒有澆熄侵權(quán)商標(biāo)的怒火,開始了第三次“涼茶大戰(zhàn)”。
測試中可能遇到的詞匯和知識:
pharmaceutical 制藥的;藥物[,fɑ?m?'su?t?k(?)l; -'sju?-]
dispute 辯論;懷疑;阻止[d?'spju?t; 'd?spju?t]
Danone 法國達(dá)能集團(tuán)
parallel 平行線;對比['p?r?lel]
jurisdiction 管轄權(quán);權(quán)限,權(quán)力[,d???r?s'd?k?(?)n]
chrysanthemum 菊花[kr?'s?nθ?m?m; -z-]
eponymous 以本名命名的[?'p?n?m?s]
閱讀馬上開始,建議您計算一下閱讀整篇文章所用的時間,對照下方的參考值就可以評估出您的英文閱讀水平。
2分36秒 母語為英語者的朗讀速度 140
1分34秒 母語為英語的中學(xué)生的閱讀速度 250
1分50秒 母語為英語的大學(xué)生的閱讀速度 350
0分38秒 母語為英語的速讀高手 1000
China tea makers wage intellectual property war(387 words)
By Don Weinland in Hong Kong
-----------------------------------------------------
Two rival makers of China’s most popular canned soft drink have taken their “tea wars” to the courts, with one tea maker seeking what local media said would be the largest damages in a Chinese intellectual property case.
State-owned Guangzhou Pharmaceutical Holdings is seeking Rmb$2.9bn ($436m) in damages from Hong Kong-based Jiaduobao Group for infringements on its trademark “Wanglaoji” herbal tea drink, according to state-run Xinhua News.
The battle, being heard in Guangzhou provincial court, follows a history of disputes in the country’s food and beverage industry between foreign brands and domestic partners.
In 2009, Danone pulled out of a high-profile partnership with Hangzhou Wahaha Group after the French yoghurt maker accused it of running parallel businesses. The legal battle, fought in several jurisdictions, took two years and eventually resulted in Danone selling off its share in the joint venture for what analysts said was below market value.
The fight between the tea makers has resulted in an odd arms race — and at times a hot war — where both continued to manufacture and sell the same product under the same name for several years while trying to win market share in the world’s largest food and beverage market. Guangzhou Pharma originally leased the brand to Jiaduobao more than a decade ago, but a court ruling from 2012 said that Jiaduobao had no right to continue marketing the sweet, chrysanthemum-flavoured drink under the name Wanglaoji as of mid-2010.
During the dispute, Jiaduobao continued selling Wanglaoji-branded tea in its original red can, proving more popular than the likes of Coca-Cola in sales and eventually becoming the market leader for canned drinks in China, Chinese media reported in 2013.
Guangzhou Pharma began its own marketing operations, selling the product in a green drink box but claimed far lower sales.
The battle for market share erupted into violence at times between the two companies. One report in Beijing Review magazine in 2012 said that a village salesman for Guangdong Pharma was slashed across the face with a knife by his counterpart at Jiaduobao as the two attempted to market the drink.
Jiaduobao now produces an eponymous tea and no longer uses the Wanglaoji name. However, the two groups have continued to vie for market share. The Rmb2.9bn damages claim pertained to alleged losses to Guangzhou pharma business between 2010 and 2012.
請根據(jù)你所讀到的文章內(nèi)容,完成以下自測題目:
1. Where is the headquarters of Jiaduobao Group?
A. Guangzhou
B. Shenzhen
C. Hangzhou
D. Hong Kong
2. What is the result about the fight between Danone and Wahaha?
A. analysts disputed the deal
B. Danone got the compensation
C. Danone sold off its joint venture share
D. they came to an agreement to build a joint venture
3. Where is the world’s largest food and beverage market?
A. China
B. France
C. US
D. UK
4. When did Jiaduobao become the market leader for canned drinks in China?
A. 2010
B. 2012
C. 2013
D. 2014
[1] 答案 D. Hong Kong
解釋:國有的廣州醫(yī)藥集團(tuán)尋求從總部位于香港的加多寶集團(tuán)獲得29億元人民幣(合4.36億美元)的損害賠償金,理由是后者侵犯了它的“王老吉”涼茶商標(biāo)。
[2] 答案 C. Danone sold off its joint venture share
解釋:最終達(dá)能以分析師所稱的低于市場價值的價格出售其在合資企業(yè)所持股份。
[3] 答案 A. China
解釋:兩家涼茶企業(yè)之間的斗爭導(dǎo)致了一場奇怪的“軍備競賽”,他們都想拿下這個全球最大的食品飲料市場。
[4] 答案 C. 2013
解釋:在這場糾紛持續(xù)期間,加多寶繼續(xù)以“王老吉”品牌銷售原有紅罐裝涼茶。中國媒體曾在2013年報道,這種飲料在銷量上超過可口可樂,最終成為中國罐裝飲料市場的領(lǐng)軍者。