The ninety was still steering boldly onward, and had already approached the two thirds,
此時(shí),載有九十人的軍艦勇猛地轉(zhuǎn)舵向前,劈風(fēng)斬浪,安全駛過差不多三分之二的航程,
which lay a helpless wreck, rolling on the unruly seas that were rudely tossing her on their wanton billows.
包括那片可怕的擱淺灘。浪花洶涌翻騰撲來(lái),防衛(wèi)艦劇烈地顛簸不停,艦艇最終抵達(dá)深海邊緣。
The frigate last engaged was running along the edge of the ripple, with her torn sails flying loosely in the air,
放眼望去,獵獵飛舞的船帆支離破碎,多處斷裂的桅桿在微風(fēng)中搖擺晃蕩,
her ragged spars tottering in the breeze,
甲板上一片悲慘狼藉。
and everything above her hull exhibiting the confusion of a sudden and unlooked-for check to her progress.
所有這些,無(wú)不顯示一場(chǎng)突如其來(lái)、無(wú)法預(yù)料的戰(zhàn)事如此慘烈不堪。
The exulting taunts and mirthful congratulations of the seamen, as they gazed at the English ships,
防衛(wèi)艦官兵們的歡聲笑語(yǔ)夾雜詼諧逗樂在整個(gè)甲板響起,望著遠(yuǎn)方的英國(guó)艦隊(duì),
were, however, soon forgotten in the attention that was required to their own vessel.
但好景不長(zhǎng),
The drums beat the retreat, the guns were lashed, the wounded again removed,
戰(zhàn)鼓已擂起撤退令,槍炮很快悉數(shù)收起,傷痛將再度消除;
and every individual able to keep the deck was required to lend his assistance in repairing the damages to the frigate, and securing her masts.
每位官兵將迅速投身到戰(zhàn)事給艦艇造成損傷的緊張修復(fù)中,以確保船上桅桿等相關(guān)設(shè)施安全無(wú)虞。
The promised hour carried the ship safely through all the dangers, which were much lessened by daylight;
滿懷希望之光,伴隨戰(zhàn)艦駛過危難重重的征途,美軍防衛(wèi)艦終于迎來(lái)了溫馨黎明,
and by the time the sun had begun to fall over the land, Griffith, who had not quitted the deck during the day,
明媚陽(yáng)光蕩除了死亡陰霾,整整一天中,格里菲斯船長(zhǎng)沒有從甲板上退下。此刻的他,看著他可愛戰(zhàn)艦從恐怖危險(xiǎn)中沖出到得以彌合戰(zhàn)斗創(chuàng)傷;
beheld his vessel once more cleared of the confusion of the chase and battle, and ready to meet another foe.
從激烈追逐的戰(zhàn)場(chǎng)到安全返航;英勇的戰(zhàn)艦將再度煥發(fā)新生,準(zhǔn)備迎接下一場(chǎng)激烈戰(zhàn)斗。