Never, surely, was there such a scene as that which followed.
眼前未曾出現(xiàn)的一幕就這樣發(fā)生了。
Not a heart in the residency of Lucknow but bowed itself before God.
勒克瑙使館區(qū)無人不感激涕零地臣服上帝的力量,
All, by one simultaneous impulse, fell upon their knees,
一個人跪下了,然后,所有人齊刷刷地跪倒在地。
and nothing was heard but bursting sobs and the murmured voice of prayer.
嚎啕大哭、低聲嗚咽或是喃喃細(xì)語的禱告裹雜成片。
Then all arose, and there rang out from a thousand lips a great shout of joy,
接著大家站了起來,上千人震耳欲隆的歡呼聲在四面八方久久回蕩,
which resounded far and wide, and lent new vigor to that blessed pibroch.
為快樂的風(fēng)笛注入了嶄新活力。
To our cheer of "God save the Queen,"
為回應(yīng)“上帝拯救女王”的眾人歡騰,
they replied by the well-known strain that moves every Scot to tears, "Should auld acquaintance be forgot."
士兵們奏響了那首極負(fù)盛名的名曲——《友誼地久天長》,
After that, nothing else made any impression on me.
在場的每一個蘇格蘭人熱淚盈眶。
I scarcely remember what followed. Jessie was presented to the general on his entrance into the fort,
接下來的事情似乎淡忘了,我實在記不清后面發(fā)生了什么。杰西被隆重地介紹給走進(jìn)要塞的將軍;
and at the officers'banquet her health was drunk by all present, while the pipers marched around the table playing once more the familiar air of "Auld Lang Syne."
在官方舉辦的宴會上,所有在場的人為她的健康干杯。與此同時,樂手們圍繞餐桌隊列行進(jìn),《友誼地久天長》再一次在風(fēng)中嘹亮奏響。