She fell at length into a profound slumber, motionless and apparently breathless, her head resting in my lap.
后來(lái),她陷入深睡,一動(dòng)不動(dòng),好像沒了氣息,她的頭還搭在我的膝蓋上;
I myself could no longer resist the inclination to sleep, in spite of the continual roar of the cannon.
我自己也感到難以克制的昏昏欲睡,盡管周圍炮聲隆隆。
Suddenly I was aroused by a wild, unearthly scream close to my ear;
猛然,一聲發(fā)狂怪異的尖叫刺入我的耳膜,
my companion stood upright beside me, her arms raised, and her head bent forward in the attitude of listening.
杰西.布朗竟筆直地站起,立在我的身邊,她的雙臂高舉,頭部往前彎曲,好像在傾聽什么。
A look of intense delight broke over her countenance;
她的臉上突然現(xiàn)出難以克制的興奮,
she grasped my hand, drew me toward her, and exclaimed: Dinna ye hear it? dinna ye hear it?
緊緊抓住我的手,把我往她身邊拖拽,一邊尖聲高叫:“迪娜,聽見嗎?你聽見嗎?
Ay. I'm no dreaming: it's the slogan o' the Highlanders! We're saved! we're saved!
喂,我絕不是在做夢(mèng),這是蘇格蘭高地人的廣播!我們得救了!我們得救了!
Then flinging herself on her knees, she thanked God with passionate fervor.
說(shuō)時(shí)遲,那時(shí)快,她撲通跪倒在地,感謝上帝的仁慈,情緒那么亢奮激昂。
I felt utterly bewildered; my English ears heard only the roar of artillery, and I thought my poor Jessie was still raving;
此刻,我手足無(wú)措地站在旁邊,我那聽?wèi)T英語(yǔ)的耳朵,耳邊只有炮聲的滾滾轟鳴。我原以為可憐的杰西還在胡言亂語(yǔ),
but she darted to the batteries, and I heard her cry incessantly to the men,
她驀然飛一般沖到街壘邊,對(duì)那些荷槍實(shí)彈的男人們大聲喊道:
Courage! courage! Hark to the slogan—to the Macgregor, the grandest of them a'! Here's help at last!
加油!勇敢些!你們聽到廣播嗎?那是麥格雷戈的聲音,他是最棒的!我們的救兵終于來(lái)了!