英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語美文 > 里昂夜讀 >  第174篇

里昂夜讀英語美文[223]:漢諾威廣場

所屬教程:里昂夜讀

瀏覽:

2019年11月11日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10244/223.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?

我們初次相遇,難道真的是六十二年前嗎?

It is truly a life time, I know.

年華似水,倏忽間我們已相攜一世。

But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.

但當我望著你的眼睛時,當年的邂逅歷歷如在昨昔,就在漢諾威廣場的那間小咖啡館里。

From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew.

從見到你笑靨盈盈地為一位年輕的母親和她的小寶寶開門的那一刻起,我就知道。

I knew that I wanted to share the rest of my life with you.

我知道我愿與你執(zhí)手攜老,共度今生。

I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time.

我仍然不時想起,那天自己那樣地盯著你,一定很傻。

I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers.

我記得自己就那樣怔怔地望著你,看著你摘下帽子,用手指松了松短短的黑發(fā)。

I felt myself becoming immersed in your every detail,

我感覺自己在你的溫柔舉止間慢慢融化,

as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea,

當你把帽子放在桌前,雙手捧起暖暖的茶杯,

gently blowing the steam away with your pouted lips.

你微撅櫻唇,輕輕吹走飄騰的熱氣時,

From that moment, everything seemed to make perfect sense to me.

從那一刻起,一切對我而言似乎都有了意義。

The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur.

咖啡館里來來往往的人和外面鬧市街區(qū)的熙熙攘攘忽然都模糊了起來。

All I could see was you.

我眼里能看到的,只有你。

All through my life I have relived that very first day.

光陰似箭,那一天卻不斷在我的記憶里重演,鮮活如初。

Many, many times I have sat and thought about that the first day,

無數(shù)次我再次坐下,不斷追憶那天的點滴,

and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time.

不斷回味那些飛縱的瞬間,重新體會一見鐘情的美麗。

It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.

我感到欣愉,因為歲月的流逝卻并沒有帶走我的愛戀感覺,這些體驗會永遠伴隨我,安撫我的寥寥余生。

Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face.

即使是當我在戰(zhàn)壕中控制不住地顫抖,我也不曾忘記你的容顏。

I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me.

我蜷縮在稀泥中,身邊是槍林彈雨,彌漫硝煙。

I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met.

我把步槍緊緊地攥在胸前,一顆驚恐不安的心,還是想起了我們初識的那一天。

I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me.

身旁戰(zhàn)火呼嘯,恐懼讓我想要大聲呼叫。

But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would become silent,

直到想起你,仿佛見到你在我身后盈盈淺笑,戰(zhàn)場忽然沉寂下來,

and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction.

在這珍貴的瞬間,我覺得自己暫時遠離了毀滅和死亡,飛向你的身旁。

It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.

我拼命想留住這美好,直到睜開眼,周圍卻依然是血與火的生死戰(zhàn)場。

I can not tell you how strong my love for you was back then,

我沒能再告訴你戰(zhàn)火紛飛時我對你的愛有多深,

when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile.

當九月休假回到你身邊,我疲憊而脆弱時。

We held each other so tight I thought we would burst.

我們只能緊緊擁抱在一起,仿佛要把對方擠碎。

I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said yes to be my bride.

也就在那天,面對我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答應(yīng)做我的新娘,而我早已歡喜地振臂高呼。

I'm looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewelry box.

我現(xiàn)在正看著我們的結(jié)婚照片,總是放在我們妝臺上的那張,就在你的首飾盒旁。

I think of how young and innocent we were back then.

那時候,我們多么年輕,多么純真。

I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform.

我記得我們站在教堂的臺階上,開心得像一對甜蜜的鴛鴦,你還說我穿著制服多么英武俊朗。

The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth.

照片已經(jīng)舊得泛黃了,但我看到的,卻只有當年青春的明媚姿彩。

I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you,

我仍然記得你母親為你做的那件新娘禮服,

with its fine delicate lace and pretty pearls.

那些精致的花邊和漂亮的珠飾。

If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.

讓我再仔細回憶,我還能聞到那婚禮花束的甜香,你那么驕傲地捧著花,讓每一個人分享你的幸福時光。

I remember being so over enjoyed, when a year later,

我記得一年后,我是多么欣喜若狂,

you gently held my hand to your waist and whispered in my ear that we were going to be a family.

當你輕輕地把我的手放到你的腹前,對著我的耳朵悄悄透露了我們將有一個新家庭成員的消息時。

I know both our children love you dearly; they are outside the door now, waiting.

我知道我們的孩子都深深地愛著你,他們現(xiàn)在就在門外等候著。

Do you remember how I panicked like a mad man when Jonathon was born?

你還記得喬納森出生的時候我那手足無措、像個瘋子一樣不斷顫抖的樣子嗎?

I can still picture you laughing and smiling at me now, as I clumsily held him for the very first time in my arms.

我還記得你笑話我的樣子,我笨拙地把他第一次抱在懷里。

I watched as your laughter faded into tears, as I stared at him and cried my own tears of joy.

看著他,我們笑著笑著,都情不自禁地迸出了開心的淚花。

Sarah and Tom arrived this morning with little Tessie.

今天早晨撒拉和湯姆帶著小緹西也趕到了。

Can you remember how we both hugged each other tightly when we saw our tiny granddaughter for the first time?

你還記得我們第一次看到這個可愛的小孫女時高興得緊緊擁抱嗎?

I can't believe she will be eight next month.

真讓人難以相信,她下個月就八歲了。

I am trying not to cry, my love, as I tell you how beautiful she looks today in her pretty dress

親愛的,我不得不忍住眼淚告訴你,小家伙今天穿著漂亮的裙子,

and red shiny shoes, she reminds me so much of you that first day we met.

閃亮的紅色小鞋,讓我立刻想起當年相遇時的你。

She has her hair cut short now, just like yours was all those years ago.

連她剛剪的短發(fā)也像極了年輕的你。

When I met her at the door her smile wrapped around me like a warm glove, just like yours used to do, my darling.

當我在門口看到她的時候,她的笑容暖人心脾,這竟然也和你一模一樣。

I know you are tired, my dear, and I must let you go.

我明白你累了,親愛的,我應(yīng)該讓你離開。

But I love you so much it hurts (me) to do so.

可是愛人即逝,孤侶何傷!

As we grew old together, I would tease you that you had not changed since we first met.

這些年我們相濡以沫,白首到老,我總是逗你說你的容顏依然如昔。

But it is true, my darling.

可這是真的,親愛的。

I do not see the wrinkles and grey hair that other people see.

我真的見不到他人眼里的皺紋和白發(fā)。

When I look at you now, I only see your sweet tender lips and youthful sparkling eyes

現(xiàn)在我望著你,也還是只能看到你嬌嫩溫柔的紅唇和秋水流盼的眼眸,

as we sat and had out first picnic next to that small stream, and chased each other around that big old oak tree.

仿佛我們第一次在那條小溪邊野餐,在那棵巨大的老橡樹旁追逐嬉戲。

I remember wishing those first few days together would last forever.

那時候我們剛剛在一起,總是盼望那樣的日子生生世世,你還記得嗎?

Do you remember how exciting and wonderful those days were?

那些日子是多么激情蕩漾,讓人不忍回首。

I must go now, my darling.

親愛的,我應(yīng)該走了。

Our children are waiting outside.

孩子們都等在外面。

They want to say goodbye to you.

他們要和你道別。

I wipe the tears away from my eyes and bend my frail old legs down to the floor, so that I can kneel beside you.

我擦去了眼角的淚,彎曲老弱的腿跪在你的身邊。

I lean close to you and take hold of your hand and kiss your tender lips for the very last time.

輕輕靠近你,握住你的雙手,最后一次,吻你。

Sleep peacefully my dear.

親愛的,安心地睡吧。

I am sad that you had to leave me, but please don't worry.

這分離扯碎了我的心。

I am content, knowing I will be with you soon.

但是別擔心,我很滿足,因為我知道自己很快就會來陪伴你。

I am too old and too empty now to live much longer without you.

我已年邁,生死茫茫,塵世間沒有你,這滿腔的衷腸憑誰傾訴?這只影的寂寥復有何歡?

I know it won't be long before we meet again in that small café in Hanover Square.

不用多久,我們就能在漢諾威廣場的那間小咖啡館里再相逢。

Goodbye, my darling wife.

再會了,我的愛妻。

英語美文

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思石家莊市紅星街鋼廠宿舍英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦