It is the pang of separation that spreads throughout the world and gives birth to shapes innumerable in the infinite sky.
離別的創(chuàng)痛籠罩了整個(gè)世界,無邊的天宇變得姿態(tài)萬千。
It is this sorrow of separation that gazes in silence all nights from star to star,
正是這離愁,夜夜默望著星辰,
And becomes lyric among rustling leaves In rainy darkness of July.
并在七月雨夜的蕭蕭葉片間化做抒情詩。
It is this overspreading pain that Deepens into loves and desires,
正是這彌漫的離恨,深化為愛和欲,
Into sufferings and joys in human homes;
成為人間的苦樂。
And this it is that ever melts and Flows in songs through my poet’s heart.
正是它通過我詩人的心靈,融化成曲,噴薄而出。